But, in the absence of a treaty, the customary practice would allow agreement on certain activities quickly and inclusively. | UN | ولكن إن لم توجد معاهدة، فإن الممارسة العرفية تسمح بالاتفاق على أنشطة معينة على نحو سريع وشامل. |
In the absence of effective oversight and governance, security institutions become incapable of protecting populations against an internal or external threat. | UN | وما لم توجد رقابة وسيطرة فعالتان تصبح المؤسسات الأمنية غير قادرة على حماية السكان من الأخطار الداخلية أو الخارجية. |
Even a body in a trunk will have registered a heat signature, but there were no suspicious reports last night. | Open Subtitles | حتى لو جثة في شاحنة سيتم تسجيلها كجثة حرارية، لكن لم توجد أيّ تقارير مشبوهة الليلة الماضية. حسنٌ. |
The three plans involved citizen participation, local development and decentralization, but there were no effective strategies for defining these elements or for ensuring continuity over time. | UN | وقد انطوت الخطط الثلاث على مشاركة المواطنين والتنمية المحلية واللامركزية، ولكن لم توجد استراتيجيات فعّالة لتحديد هذه العناصر أو لكفالة الاستمرارية بمرور الزمن. |
Land has up to recently been released using clearance only as there was no other method, such as non-technical and technical survey in use. | UN | وحتى عهد قريب، لم يكن يفرَج عن الأراضي إلا من خلال التطهير إذ لم توجد أساليب أخرى مثل المسح التقني وغير التقني. |
Protection is inadequate if there are no durable solutions to refugee problems. | UN | إن الحماية تكون قاصرة إذا لم توجد حلول دائمة لمشاكل اللاجئين. |
As yet, there is no generally accepted forum for carrying out this process, nor is there any commitment by major donors to base their funding decisions on such prioritization work. | UN | وحتى اﻵن لم توجد جهة متفق عليها بوجه عام، تأخذ على عاتقها هذه العملية، كما لا يوجد أي التزام من جانب المانحين الرئيسيين بأن تستند قراراتهم التمويلية. |
Even in the absence of restrictions, there would still be a high risk that the Syrian security service would arrest him on arrival at Damascus airport and interrogate and torture him. | UN | وحتى إن لم توجد أية قيود، سيظل هناك احتمال كبير بأن تعتقله دائرة الأمن السوري عند وصوله إلى مطار دمشق وتستجوبه وتعذبه. |
In the absence of new evidence, appeals against decisions on denial of residence preclude review of expulsion decisions. | UN | وهكذا، إذا لم توجد أدلة جديدة، فإن الطعن في قرار رفض الإقامة يستبعد الطعن ضد قرار الطرد. |
In the absence of credit markets, households cannot borrow to pay the connection charge. | UN | وإذا لم توجد أسواق الائتمان، لا تستطيع الأسر المعيشية الاقتراض لتسديد تكلفة التوصيل. |
In the absence of a signed memorandum of understanding, the Secretariat is not in a position to certify claims for payment. | UN | ولن يكون بوسع الأمانة العامة المصادقة على المطالبات لأغراض السداد ما لم توجد مذكرة تفاهم موقعة. |
I am not contending that there were no grounds for that position: quite the contrary. | UN | ولا أقول إنه لم توجد مبررات لاتخاذ ذلك الموقف، بل على العكس من ذلك. |
The Board also noted that there were no cases of payment of fees exceeding $20,000 during 1997. | UN | ولاحــظ المجلس أيضا أنه لم توجد حالات دفعت فيها أجور تتجاوز ٠٠٠ ٢٠ دولار أثناء عام ١٩٩٧. |
there were no substantiated cases of trafficking since 2005. Singapore has no knowledge of this incident mentioned by the Rapporteurs. | UN | لم توجد حالات اتجار ثابتة منذ عام 2005، وليس لدى سنغافورة علم بهذا الحادث الذي ذكره المقررون. |
However, it was noted that beyond flow charting of the proposed system, there was no documentation of pre-project systems analysis. | UN | ومع ذلك لوحظ أنه فيما عدا مخطط سير عمليات النظام المقترح، لم توجد وثائق لتحليل النظم السابق للمشروع. |
He then had to be released because there was no flight available for his deportation to Zaire. | UN | وعندئذ كان لا بد من إطلاق سراحه ﻷنه لم توجد رحلة جوية ﻹبعاده إلى زائير. |
If there are no comments, I shall take it that the Commission wishes to retain paragraph 15, as amended. | UN | ما لم توجد أي تعليقات، سوف أعتبر أن الهيئة ترغب في الإبقاء على الفقرة 15، بصيغتها المعدلة. |
If there is no such intention, how to then proceed is up to delegations. | UN | وإذا لم توجد تلك النية، فإن كيفية الاستمرار بعد ذلك متروكة للوفود. |
Where such legal frameworks do not exist, women may be exposed to economic risks when a cohabiting relationship ends, including when they have contributed to maintaining a household and to building other assets. | UN | وإذا لم توجد هذه الأطر، يمكن أن تتعرض المرأة لمخاطر اقتصادية عندما تنتهي علاقة المعاشرة، خصوصاً لما تكون المرأة مساهمة في إعالة الأسرة وبناء الثروة. |
Formal procedures for the review of activity logs and access violation logs also did not exist; | UN | كما أنه لم توجد إجراءات رسمية لاستعراض سجلات الأنشطة وسجلات مخالفات الدخول؛ |
His questions had been specific and not rhetorical, but he would not press the matter if the petitioner had no answer. | UN | وقال إن سؤاله كان محددا وليس خطابيا، ولكنه لن يصر على الحصول على إجابة إذا لم توجد إجابة لدى مقدم الالتماس. |
This has profound implications for those seeking to develop the rule of law where it is absent, if it has been absent for some time or never existed to begin with. | UN | وهذا ينطوي على آثار عميقة لمن ينشدون تطوير سيادة القانون حيث لا توجد، خاصة اذا كانت قد اختفت لفترة أو اذا لم توجد قط. |
If such body does not exist, the authors also have only six months after the exhaustion of domestic remedies. | UN | وإذا لم توجد مثل تلك الهيئة، فإن أمام أصحاب البلاغ ستة أشهر أيضاً بعد استنفاد سبل الانتصاف المحلية. |
I wish we had just met and that all this was just beginning and there wasn't so much of me I wish you'd forget. | Open Subtitles | آمل لو كان هذا لقائنا الأوَّل، ولو لم توجد الكثير من الذكريات التي آمل نسيانها. |
While the team had found evidence of some negligence, it was clear that there had been no cases of non-consensual sterilization. | UN | ورغم أن الفريق وجد دليلا على بعض نواحي الإهمال، فمن الواضح أنه لم توجد أية حالة للتعقيم دون موافقة. |
The " first sale " doctrine does not apply to products marketed overseas with a patentee's consent, whether or not there is a parallel patent on the product abroad; only if the parties expressly contemplated that the licensee would have full and free rights in both the foreign and the domestic markets would the patentee not be able to prevent parallel imports. | UN | ولا ينطبق مبدأ " البيع الأول " على المنتجات المسوقة في الخارج بموافقة الحاصل على البراءة، سواء وجدت أو لم توجد براءة موازية للمنتج في الخارج؛ ويظل صاحب البراءة قادراً على منع الواردات الموازية إلا في الحالات التي تتصور فيها الأطراف صراحة أن تكون لصاحب الترخيص حقوق كاملة وحرة في الأسواق الأجنبية والمحلية على السواء. |
It has been said many times in so many ways that if the United Nations had not existed, collective yearning to create it would have been irresistible. | UN | لقد قيل مرارا وبطرق كثيرة، إنه لو لم توجد اﻷمم المتحدة، لكان التشوق الجماعي إلى إنشائها شيئا لا يقاوم. |
A person could not be placed in pretrial detention unless there were sufficient grounds to believe that he or she had committed an offence. | UN | فلا يجوز احتجاز أي شخص ما لم توجد أسباب كافية للتفكير بأنه ارتكب جريمة. |