I am disappointed, however, that this has not led to more backing, and more financial support, for the transition phase. | UN | إلا أن أملي قد خاب لأن ذلك لم يؤد إلى زيادة المساندة أو إلى دعم مالي للمرحلة الانتقالية. |
however, that this has not led to more backing, and more financial support, for the transition phase. | UN | إلا أن أملي قد خاب لأن ذلك لم يؤد إلى زيادة المساندة أو إلى دعم مالي للمرحلة الانتقالية. |
As a result, any economic growth that had occurred had not led to full employment or to the eradication of poverty. | UN | وكان من نتيجة ذلك أن أي نمو اقتصادي حدث لم يؤد إلى العمالة الكاملة أو إلى القضاء على الفقر. |
However, the ceasefire did not result in a significant improvement in the dire living conditions of the civilian population in Gaza. | UN | غير أن وقف إطلاق النار لم يؤد إلى تحسُّن ذي بال في الظروف المعيشية القاسية للسكان المدنيين في غزة. |
We came to the conclusion, however, that the proposal also did not lead to consensus. | UN | غير أننا خلصنا إلى أن الاقتراح أيضا لم يؤد إلى توافق في الآراء. |
The surplus, however, has not resulted in the expected decrease in prices for opiates. | UN | لكن الفائض لم يؤد إلى انخفاض في الأسعار كما هو متوقع. |
The prosecutor had concluded that the failure to examine certain witnesses had not resulted in a prejudiced or incomplete investigation. | UN | وقد خلص المدعي العام إلى أن عدم استجواب بعض الشهود لم يؤد إلى تحقيق متحيز أو غير مكتمل. |
However, the fall in the number of unemployed women has not led to a corresponding increase in the number of women in gainful employment. | UN | غير أن الهبوط في عدد النساء المتعطلات لم يؤد إلى زيادة مماثلة في عدد النساء في العمالة المتكسبة. |
While, the policy change appears to have led to the opening of more investigations, it has not led to effective accountability. | UN | وفي حين يبدو أن التغيير في السياسات قد أدى إلى فتح المزيد من التحقيقات، فإنه لم يؤد إلى المساءلة الفعالة. |
Turning to Nicaragua, the European Union notes with concern the deterioration of the situation in that country. Despite the amnesty declared by the Government, the situation of demobilized personnel has not led to true peace. | UN | وفيما يتعلــق بنيكاراغــوا، يلاحــظ الاتحاد اﻷوروبي بقلق تدهور الحالـة في ذلك البلد، فعلى الرغم من العفو الذي أعلنته الحكومــة، فــإن وضــع اﻷفراد المسرحين لم يؤد إلى سلم حقيقي. |
It must regrettably be noted that Estonia's admission to such an authoritative international organization as the Council of Europe has not led to a change in the position of the Tallinn authorities regarding the Russian-speaking population of the Republic. | UN | ومن المؤسف أن نضطر إلى القول إن قبول استونيا في منظمة دولية محترمة من قبيل مجلس أوروبا، لم يؤد إلى تغيير موقف تالين الرسمي إزاء السكان الناطقين بالروسية في استونيا. |
Despite Africa's recent growth performance, there are indications that countries on the continent are experiencing the wrong type of growth in the sense that joblessness is still widespread and growth has not led to significant reductions in poverty. | UN | وعلى الرغم من أداء النمو الذي حدث مؤخراً في أفريقيا، ثمة مؤشرات على أن بلدان القارة تشهد النوع الخطأ من النمو بمعنى أن البطالة ما زالت واسعة الانتشار وأن النمو لم يؤد إلى تحقيق خفض كبير في الفقر. |
However, the presence of coalition forces in Afghanistan had not led to the eradication or even to the reduction of the deep-rooted problem. | UN | غير أن وجود قوات التحالف في أفغانستان لم يؤد إلى القضاء أو حتى إلى الحد من هذه المشكلة المتأصلة. |
It was regrettable that the consensus in the Working Group had not led to the completion of the work on a draft convention. | UN | ومما يؤسف له أن توافق الآراء في الفريق العامل لم يؤد إلى إكمال العمل في مشروع اتفاقية. |
In recent years there had been an increase in reported rapes but this had not led to more convictions. | UN | وفي السنوات الأخيرة، كانت هناك زيادة في حالات الاغتصاب المبلغ عنها ولكن ذلك لم يؤد إلى مزيد من الإدانات. |
However, that did not result in appreciable increase in women's enrollment in public universities. | UN | بيد أن هذا لم يؤد إلى زيادة كبيرة في التحاق النساء بالجامعات العامة. |
However, this did not result in enhancing the Board's ability to bridge this gap, as had been expected. | UN | بيد أن ذلك لم يؤد إلى تحسين قدرة المجلس على سد هذه الفجوة، كما كان متوقعاً. |
Moreover, its application did not lead to any radical shifts in the current list of least developed countries. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن تطبيقه لم يؤد إلى حدوث أي تغييرات كبيرة في قائمة أقل البلدان نموا الحالية. |
While this has put considerable strain on the staff, it has not resulted, in the view of the Office, in a lower quality of work. | UN | وفي حين أن هذا يشكل ضغطا كبيرا على الموظفين فإنه، في رأي مكتب خدمات الرقابة الداخلية، لم يؤد إلى تدني نوعية العمل. |
The prosecutor had concluded that the failure to examine certain witnesses had not resulted in a prejudiced or incomplete investigation. | UN | وقد خلص المدعي العام إلى أن عدم استجواب بعض الشهود لم يؤد إلى تحقيق متحيز أو غير مكتمل. |
Despite some improvements in security and notable political developments, these have not led to significant improvements in the overall humanitarian situation, and returns that have taken place have been counterbalanced by new displacements. | UN | وعلى الرغم من حدوث بعض التحسن الأمني وتطورات سياسية ملحوظة، فإن ذلك لم يؤد إلى تحسن كبير في الوضع الإنساني بشكل عام، كما أن حالات العودة التي حدثت قابلتها موجات تشريد جديدة. |
The Chairman's summary adopted at the sixteenth session of the Commission on Sustainable Development pointed out that neglecting agriculture had not only led to the current food crisis, but would have serious implications for poverty eradication and food security. | UN | وقد أشار موجز الرئيس الذي اعتُمد في الدورة السادسة عشرة للجنة التنمية المستدامة() إلى أن إهمال الزراعة لم يؤد إلى حدوث أزمة الغذاء الحالية فحسب، بل ستكون له عواقب خطيرة في مجال القضاء على الفقر والأمن الغذائي. |
It was noted that graduation had not brought increased foreign direct investment except for the tourism industry, leaving its structural vulnerabilities as a small island unchanged. | UN | ولوحظ أن شطب بلد من قائمة أقل البلدان نموا لم يؤد إلى زيادة في الاستثمار المباشر الأجنبي ما عدا في قطاع السياحة، مما ترك نقاط الضعف الهيكلية وحدها دون تغيير. |
After all, profit is meaningless if it does not lead to the improvement of the human condition for all. | UN | وفوق كل شيء، فإنه لا معنى للربح إن لم يؤد إلى تحسين أوضاع البشر أجمعين. |