"لم يتحقق بعد" - Traduction Arabe en Anglais

    • has not yet been achieved
        
    • had not yet been achieved
        
    • has yet to be achieved
        
    • has not been achieved
        
    • has yet to be realized
        
    • have yet to be achieved
        
    • remains unfulfilled
        
    • had not been achieved
        
    • has not yet materialized
        
    • remains unmet
        
    • is yet to be achieved
        
    • was yet to be achieved
        
    • remain unfulfilled
        
    • yet to be attained
        
    • had yet to be achieved
        
    UNHCR concluded that harmonization of law or practice has not yet been achieved because of wide discretion and exceptions allowed by the Directive, as well as divergent interpretation and implementation of many articles. UN وخلصت المفوضية إلى أن توحيد القوانين أو الممارسات لم يتحقق بعد بسبب اتساع السلطة التقديرية والاستثناءات التي يسمح بها التوجيه المذكور، فضلاً عن الفوارق في تفسير وتنفيذ العديد من مواده.
    These conclusions are equally relevant to the decentralized evaluation system and would suggest that the objective, as envisaged in the policy, has not yet been achieved. UN وهذه الاستنتاجات هامة أيضا فيما يخص نظام التقييم اللامركزي وتشير إلى أن الهدف، كما هو متوخى في السياسة، لم يتحقق بعد.
    Canada had sought to have international measures adopted, but had abstained from voting in the face of evidence that not everyone shared its desire for progress. Effectiveness required a unity of interests that had not yet been achieved. UN وقد عملت كندا على اعتماد هذه التدابير على المستوى الدولي وامتنع عن التصويت عندما اتضح لها أنه ليس لدى كل الدول الرغبة في التقدُّم وأن الفعالية تتطلب وحدة مصالح، وهو أمر لم يتحقق بعد.
    Both sides have introduced bridging proposals, but convergence has yet to be achieved. UN وطرح الجانبان اقتراحات توفيقية لكن التقارب لم يتحقق بعد.
    It also notes that the adoption of a declaration on the rights of indigenous peoples, one of the main objectives of the Decade, has not been achieved. UN وهو يلاحظ أيضا أن اعتماد إعلان بشأن حقوق الشعوب الأصلية، الذي يُعد من أهداف العقد الرئيسية، لم يتحقق بعد.
    But the potential role of domestic capital and financial institutions has yet to be realized. UN لكن الدور المحتمل لرأس المال المحلي والمؤسسات المالية المحلية لم يتحقق بعد.
    However, the country recognizes that particular targets have yet to be achieved, including some indicators for Goals 6 and 7, and that more efforts are needed to work on the unfinished Millennium Development Goals agenda. UN إلا أن البلد يدرك أن هناك غايات معينة لم تتحقق بعد، منها بعض مؤشرات الهدفين 6 و 7 من الأهداف الإنمائية للألفية وأنه يلزم بذل مزيد من الجهود للعمل على إنجاز ما لم يتحقق بعد من خطة تحقيق هذه الأهداف.
    However, the systematic and effective integration of gender into humanitarian responses has not yet been achieved and much remains to be done. UN غير أن الإدماج المنهجي والفعال للمنظور الجنساني في الاستجابات الإنسانية لم يتحقق بعد وما زال هناك الكثير الذي يتعين عمله.
    Full compliance has not yet been achieved, but there has been progress. UN ورغم أن الامتثال الكامل لم يتحقق بعد فقد أحرز تقدم.
    That poverty reminds us that economic and social progress has not yet been achieved there. UN وتذكرنا حالة الفقر تلك بأن التقدم الاقتصادي والاجتماعي لم يتحقق بعد في تلك المنطقة.
    The eighth MDG, namely development of a global partnership for development, had not yet been achieved. UN وذكر أن الهدف الثامن من هذه الأهداف وهو إقامة شراكة عالمية من أجل التنمية لم يتحقق بعد.
    The optimal functioning of the integrated operational teams had not yet been achieved. UN فالأداء الأمثل للأفرقة التشغيلية المتكاملة لم يتحقق بعد.
    The prevailing level of violence in the Islamic Republic of Iran confirms that this balance has yet to be achieved. UN ويؤكد المستوى السائد للعنف في جمهورية إيران اﻹسلامية أن هذا التوازن لم يتحقق بعد.
    Unfortunately, that noble objective has yet to be achieved. UN ومن دواعي الأسف أن هذا الهدف السامي لم يتحقق بعد.
    It notes that the adoption of a declaration on the rights of indigenous people -- one of the main objectives of the Decade -- has not been achieved. UN ويلاحظ التقرير أن اعتماد إعلان بشأن حقوق الشعوب الأصلية، الذي يعد من أهداف العقد الرئيسية، لم يتحقق بعد.
    The Board’s audit has also revealed that any expectation that the new contingent-owned equipment arrangements would be less costly to the United Nations and to Member States has yet to be realized. UN وقد كشفت أيضا عملية مراجعة الحسابات التي أجراها المجلس عن أنه لم يتحقق بعد أي توقع بأن تكون الترتيبات الجديدة للمعدات المملوكة للوحدات أقل تكلفة لﻷمم المتحدة وللدول اﻷعضاء.
    22. Expresses its concern that, although least developed countries have made some progress in social and human development, many of the goals and targets of the Millennium Development Goals have yet to be achieved, and calls upon the international community to give special priority to least developed countries in order to accelerate the progress in attaining the Millennium Development Goals in least developed countries by 2015; UN 22 - يعرب عن قلقه من أنه، على الرغم من أن أقل البلدان نموا حققت قدرا من التقدم في مجال التنمية الاجتماعية والبشرية، لم يتحقق بعد الكثير من أهداف وغايات الأهداف الإنمائية للألفية، ويهيب بالمجتمع الدولي أن يعطي أولوية خاصة لأقل البلدان نموا من أجل تسريع وتيرة التقدم المحرز في بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية في أقل البلدان نموا بحلول عام 2015؛
    That dream remains unfulfilled for many people. UN هذا الحلم لم يتحقق بعد بالنسبة لشعوب عديدة.
    However, the General Assembly target of 25 per cent of women in the senior decision-making levels had not been achieved. UN إلا أن هدف الجمعية العامة المتمثل في شغل المرأة لنسبة ٢٥ في المائة من المستويات العليا لصنع القرار لم يتحقق بعد.
    Almost six years after its implementation, the committed progressive liberalization of quotas has not yet materialized. UN فبعد ستة أعوام تقريبا من تنفيذه، لم يتحقق بعد الالتزام بتخفيف القيود تدريجيا على الحصص.
    Progress on universal access to education, but the goal remains unmet UN إحراز تقدم بشأن حصول الجميع على التعليم ولكن الهدف لم يتحقق بعد
    All in all, the timely implementation of duty-free and quota-free market access, on a lasting basis for all of the least developed countries, is yet to be achieved. UN وعموما، فإن تنفيذ الإعفاء من الرسوم الجمركية والإعفاء من الحصص في الوقت المناسب وعلى أساس دائم لصالح أقل البلدان نموا جميعها لم يتحقق بعد.
    While the political map of the world had been entirely transformed, the goal of total eradication of colonialism was yet to be achieved. UN وصحيح أن الخارطة السياسية للعالم قد تغيرت تماماً ولكن هدف الإنهاء الكامل للاستعمار لم يتحقق بعد.
    Many of the hopes and promises underlying the Platform remain unfulfilled. UN وكثير من الآمال والوعود التي ينطوي عليها ذلك المنهاج لم يتحقق بعد.
    Finally, equitable geographical distribution among Member States for the number of staff members of the Secretariat has yet to be attained. UN أخيراً، لم يتحقق بعد التوزيع الجغرافي المنصف لموظفي الأمانة العامة بين الدول الأعضاء.
    Although some women held important senior positions in Government, equitable representation of women in politics had yet to be achieved. UN ورغم أن بعض النساء يشغلن مناصب عليا في الحكومة، فإن التمثيل العادل للمرأة في السياسة لم يتحقق بعد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus