24. The Committee further noted that the Government's report did not contain any reply to its previous comments. | UN | 24 - ولاحظت كذلك اللجنة أن تقرير الحكومة لم يتضمن أي ردّ على تعليقاتها السابقة. |
It appears implicitly from the medical document that the examination was done without the girl's consent, and the report did not contain any remark as to whether her parents had been informed and called to be present during the examination. | UN | ويبدو ضمنياً من الوثيقة الطبية أن الفحص اجري دون موافقة البنت وأن التقرير لم يتضمن أي ملاحظة بشأن ما إذا كان والداها قد أخبرا بذلك وطلب إليهما الحضور أثناء الفحص. |
The Committee noted that the Government's report contained no reference to these observations. | UN | ولاحظت اللجنة أن تقرير الحكومة لم يتضمن أي إشارة إلى هذه الملاحظات. |
While several donors have committed to increase aid, it is worrisome that the G-20 communiqué did not include any clear commitment to increasing aid to low-income countries. | UN | ورغم تعهد العديد من الجهات المانحة بزيادة المعونة، فإن من المثير للقلق أن البلاغ الصادر عن مجموعة العشرين لم يتضمن أي التزام واضح بزيادة المساعدات للبلدان المنخفضة الدخل. |
Moreover, the United Nations New Agenda for the Development of Africa in the 1990s made no recommendations in that connection. | UN | فضلا عن أن برنامج اﻷمم المتحدة الجديد للتنمية في أفريقيا في التسعينات لم يتضمن أي توصيات تتعلق بهذا الموضوع. |
The resolution, however, gave no guidance or criteria on how to judge the quality or adequacy of the available evidence or the effectiveness of the management measures. | UN | بيد أن القرار لم يتضمن أي توجيهات أو معايير بشأن كيفية البت في نوعية أو ملاءمة الدليل المتوفر أو فعالية تدابير اﻹدارة هذه. |
In addition, the National Child Protection Authority investigation did not make any reference to Iniya Barrathi or his involvement in the recruitment or abduction of the missing persons. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن تحقيق الذي أجرته الهيئة الوطنية لم يتضمن أي إشارة إلى إينيا باراثي أو إلى تورطه في تجنيد أو خطف الأشخاص المفقودين. |
The Minister's decision was not contrary to the recommendation of department officials, as the briefing to the Minister referred to by the author did not contain any recommendation. | UN | ولم يكن قرار الوزير متعارضاً مع توصية موظفي الإدارة، فالتقرير المقدم إلى الوزير والذي أشار إليه صاحب البلاغ لم يتضمن أي توصية. |
According to the authorities, the case file did not contain any information that the author had been subjected to torture or ill-treatment, and he presented no complaint on this issue during the investigation or in court. | UN | وتبعا ًللسلطات، فإن ملف القضية لم يتضمن أي معلومات عن تعرض صاحب البلاغ للتعذيب أو إساءة المعاملة، وإنه لم يقدم أي شكوى بهذا الصدد أثناء التحقيق أو في المحكمة. |
Thus, on 21 May 1998, he submitted a new application for asylum to the Györ Department of the Office of Refugee and Migration Affairs which was denied on 10 July 1998 on the grounds that it did not contain any new elements with respect to his former application. | UN | وهكذا قدم، في ٢١ أيار/ مايو ١٩٩٨، طلب لجوء جديدا إلى إدارة مكتب شؤون اللاجئين والهجرة في غيور قوبل بالرفض في ١٠ تموز/يوليه ١٩٩٨ ﻷن الطلب لم يتضمن أي عناصر جديدة تتعلق بطلبه السابق. |
Several of the recommendations and best practices set out in that report related to improved sanctions design and monitoring; however, the report did not contain any recommendations that explicitly referred to ways to assist third States affected by the unintended impact of sanctions. | UN | ويتصل عدد من التوصيات وأفضل الممارسات الواردة في ذلك التقرير بتحسين تصميم الجزاءات ورصدها؛ إلا أن التقرير لم يتضمن أي توصيات تشير صراحة إلى سبل مساعدة الدول الثالثة المتضررة من الآثار غير المقصودة للجزاءات. |
Several of the recommendations and best practices set out in that report related to improved sanctions design and monitoring; however, the report did not contain any recommendations that explicitly referred to ways to assist third States affected by the unintended impact of sanctions. | UN | ويتعلق عدد من التوصيات وأفضل الممارسات الواردة في ذلك التقرير بتحسين تصميم الجزاءات ورصدها؛ إلا أن التقرير لم يتضمن أي توصيات تشير صراحة إلى سبل مساعدة الدول الثالثة المتضررة من الآثار غير المقصودة للجزاءات. |
An agenda for action had been drawn up for the Office of the ProcuratorGeneral but it contained no new proposals. | UN | وجرى إعداد جدول أعمال للنيابة العامة لكنه لم يتضمن أي اقتراحات جديدة. |
It was regrettable that the report on the Programme of Assistance contained no information on the Fellowship, which, though administered by the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea, was an integral part of the Programme. | UN | ومما يؤسف له أن التقرير المتعلق ببرنامج المساعدة لم يتضمن أي معلومات بشأن تلك الزمالة التي تعد، رغم أن القائم بإدارتها هو شعبة شؤون المحيطات وقانون البحار، جزءاً لا يتجزأ من البرنامج. |
She too regretted that the report contained no reference to domestic violence, which according to non-governmental organizations was widely prevalent. | UN | وأبدت هي أيضا أسفها لأن التقرير لم يتضمن أي إشارة إلى العنف المنزلي الشائع على نطاق واسع طبقا لما تفيد به المنظمات غير الحكومية. |
It notes that the delegation did not include any representatives from relevant ministries or offices in Cambodia, which limited the availability of information or answers to questions raised by the Committee during the meeting. | UN | وتلاحظ اللجنة أن الوفد لم يتضمن أي ممثل عن الوزارات أو الإدارات المعنية في كمبوديا، الأمر الذي حد من توافر المعلومات أو الأجوبة عن أسئلة طرحتها اللجنة خلال الاجتماع. |
It notes that the delegation did not include any representatives from relevant ministries or offices in Cambodia, which limited the availability of information or answers to questions raised by the Committee during the meeting. | UN | وتلاحظ اللجنة أن الوفد لم يتضمن أي ممثل عن الوزارات أو الإدارات المعنية في كمبوديا، الأمر الذي حد من توافر المعلومات أو الأجوبة عن أسئلة طرحتها اللجنة خلال الاجتماع. |
In the light of the persistence of prejudices and of stereotypes with respect to the role of women in society and of the idea of male superiority, the Committee regrets that the delegation did not include any men. | UN | وفي ضوء استمرار التحيزات والقوالب النمطية التي تتعلق بدور المرأة في المجتمع وبفكرة تفوق الرجل، تشعر اللجنة بالأسف لأن الوفد لم يتضمن أي رجل. |
This argument was clearly irrelevant in the face of the 15 February agreement, which made no reference to the question of inconsistencies. | UN | وكان من الواضح أن هذه الحجة لا علاقة لها بالموضوع ازاء الاتفاق الذي تم التوصل اليه في ١٥ شباط/فبراير والذي لم يتضمن أي اشارة الى مسألة أوجه التضارب. |
As the notification gave no indication of any geographical limitations or circumstances, and as similar concerns could arise in other countries where the substance was used, in particular in developing countries, the considerations that led to the regulatory action would be broadly applicable to other countries. | UN | وبما أن الإخطار لم يتضمن أي إشارة إلى قيود أو ظروف جغرافية، وبما أن شواغل مماثلة قد تظهر في بلدان أخرى تستخدم فيها المادة، وعلى وجه الخصوص في البلدان النامية، فإن الاعتبارات التي قادت إلى اتخاذ الإجراء التنظيمي ستنطبق على نطاق واسع في بلدان أخرى. |
1. The Government of the Federal Republic of Yugoslavia deplores the fact that the Special Rapporteur did not make any reference in his report to the separatism and terrorism of the so-called Kosovo Liberation Army (KLA). | UN | ١ - إن حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تعرب عن استيائها ﻷن تقرير المقرر الخاص لم يتضمن أي إشارة للنزعة الانفصالية واﻹرهابية لما يسمى جيش تحرير كوسوفو. |
The CHAIRMAN said that, while the original text of paragraph 4 had not contained any acknowledgement of Iraq's cooperation with IAEA, the new text referred to the need for Iraq to continue its cooperation, thereby acknowledging that such cooperation existed. | UN | ١٢ - الرئيس: قال إنه ولو أن النص اﻷصلي للفقرة ٤ لم يتضمن أي إقرار بتعاون العراق مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية، فإن النص الجديد يشير الى ضرورة مواصلة العراق لتعاونه، وبذا يقر بوجود ذلك التعاون. |
2.8 In its decision of 31 March 2008, the Federal Administrative Court rejected the complainant's appeal on the grounds that she had not introduced any new facts or evidence, and stressed the lack of credibility of her claims and the evidence presented. | UN | 2-8 ورفضت المحكمة الإدارية الاتحادية في قرارها المؤرخ 31 آذار/مارس 2008، طلب الاستئناف المقدم من صاحبة الشكوى على اعتبار أنه لم يتضمن أي واقعة أو أدلة جديدة، وشككت مجدداً في مصداقية الادعاءات والأدلة المقدمة. |