Those involved in criminal acts had been arrested, but had not been subjected to any ill-treatment whatsoever. | UN | واعتُقل اﻷشخاص الذين شاركوا في اﻷفعال الجنائية، ولكنهم لم يتعرضوا ﻷي تعذيب أو معاملة قاسية. |
The Government replied that these persons had been lawfully arrested and that they had not been subjected to ill-treatment. | UN | وردت الحكومة بأنه قبض على هؤلاء اﻷشخاص بصورة قانونية وبأنهم لم يتعرضوا لسوء معاملة. |
The Government explained that the purpose of the summoning was to conduct an inquiry, that the persons summoned were reportedly immediately released after completion of the investigation and that they were not subjected to any form of torture. | UN | وبينت الحكومة أنه أفرج عن الأشخاص الذين تم استدعاؤهم فور الانتهاء من التحقيق وأنهم لم يتعرضوا لأي شكل من أشكال التعذيب. |
It has been established through medical reports that the abovementioned persons were not subjected to any torture or illtreatment during their stay in custody. | UN | وقد ثبت من خلال التقارير الطبية بأن الأشخاص المشار إليهم أعلاه لم يتعرضوا لأي تعذيب أو سوء معاملة أثناء احتجازهم. |
The eighth preambular paragraph gave a lopsided picture of the situation because there were no restrictions on Daw Aung San Suu Kyi and members of the National League for Democracy (NLD) were not subject to arrest or harassment, although some NLD members had resorted to any means conceivable to create chaos. | UN | وتقدم الفقرة الثامنة من الديباجة رؤية خاطئة عن الحالة إذ أنه لم يفرض أي قيد على داو أونغ سان سو كيي كما أن أعضاء الرابطة الوطنية من أجل الديمقراطية لم يتعرضوا للاعتقال أو المضايقات، بالرغم من أن البعض منهم يسعى بكل السبل إلى إشاعة الاضطراب. |
They were not being subjected to any form of torture while in detention. | UN | وأنهم لم يتعرضوا ﻷي شكل من أشكال التعذيب وهم محتجزون. |
Lastly, it was stated that the Jehovah's witnesses had never been prosecuted for their religious opinions by the authorities. | UN | وذكر في النهاية أن شهود يهوا لم يتعرضوا لأي ملاحقات من طرف السلطات من أجل عقائدهم الدينية. |
Research shows that children who have not experienced violence and who develop in a healthy manner are less likely to act violently, both in childhood and when they become adults. | UN | وتبين البحوث أن احتمال التصرف بعنف، في مرحلتي الطفولة والبلوغ، يقل لدى الأطفال الذين لم يتعرضوا للعنف ويترعرعون في محيط سليم. |
It also stated that the three persons had not been subjected to any ill—treatment. | UN | وأشارت أيضا إلى أن هؤلاء اﻷشخاص لم يتعرضوا ﻷي سوء معاملة. |
The nationals of countries that had collaborated with the Iraqi regime during the occupation of Kuwait, and more particularly Palestinians, had not been subjected to ill-treatment or discrimination. | UN | وأكد أن رعايا البلدان التي تعاونت مع النظام العراقي خلال احتلال الكويت، وعلى وجه أخص الفلسطينيون، لم يتعرضوا لسوء المعاملة أو التمييز. |
An investigation conducted by the Territorial Military Prosecution Department of Bucharest concluded on 16 October 1997 that they had not been subjected to ill-treatment. | UN | وخلص تحقيق أجرته النيابة العسكرية الإقليمية في بوخارست في 16 تشرين الأول/أكتوبر 1997 إلى أنهم لم يتعرضوا لسوء المعاملة. |
The forensic reports issued prior to their transfer to the court confirmed that they had not been subjected to any forms of ill—treatment while in custody. | UN | والتقارير الطبية الشرعية التي صدرت قبيل نقلهم إلى المحكمة أكدت أنهم لم يتعرضوا لأي شكل من أشكال المعاملة السيئة أثناء الاحتجاز. |
On 24 January 1994 the Government replied that the individuals had not been subjected to torture and ill-treatment in Myanmar. | UN | وفي ٤٢ كانون الثاني/يناير ٤٩٩١ ردت الحكومة بأن اﻷفراد لم يتعرضوا لتعذيب أو لسوء معاملة في ميانمار. |
Medical reports and statements of the suspects themselves indicated that they had not been subjected to torture or ill-treatment at the time of their arrest, during their detention, or while they were being taken to the State Prosecutor's Office. | UN | ويتضح من التقارير الطبية ومن أقوال المشتبه فيهم نفسهم أنهم لم يتعرضوا للتعذيب أو لسوء المعاملة عند القبض عليهم، أو خلال احتجازهم، أو وهم يُقتادون الى مكتب مدعي الدولة.. |
It was established through medical reports that the lawyers were not subjected to any torture or illtreatment during their stay in custody. | UN | وتبين من التقارير الطبية أن المحامين لم يتعرضوا لأي تعذيب أو سوء معاملة أثناء احتجازهم. |
With respect to access to their lawyers, they indicated that they were not subjected to any restrictions. | UN | وفيما يتعلق بإمكانيات اتصالهم بمحاميهم، فقد أفادوا بأنهم لم يتعرضوا لأية قيود. |
The Government has stated emphatically that these persons were not subjected to any ill-treatment. | UN | وأصرت الحكومة على أن هؤلاء اﻷشخاص لم يتعرضوا ﻷي نوع من سوء المعاملة. |
9.5 The State party further explains that the complainants were not subjected to torture or ill-treatment in the Kazakhstan; all complainants underwent medical examinations at the moment of their placement in detention, but no one complained of torture. | UN | 9-5 وتوضح الدولة الطرف علاوة على ذلك أن أصحاب الشكوى لم يتعرضوا للتعذيب أو سوء المعاملة في كازاخستان؛ وخضع جميع أصحاب الشكوى لفحوص طبية وقت وضعهم في الاحتجاز، ولكن لم يشتك أحد من التعذيب. |
It was established that the allegations concerning torture and ill-treatment put forward by the defendants were not true and that they were not subjected to torture and ill-treatment. | UN | وقد ثبت أن الادعاءات المتعلقة بالتعذيب وسوء المعاملة التي أبداها المتهمون غير صحيحة وأنهم لم يتعرضوا لتعذيب أو سوء معاملة. |
The very small number of barristers involved had no direct dealings with detainees or the RUC, hence they were not subject to this form of harassment. | UN | ولم يكن للعدد الصغير جداً من محامي المرافعات ذوي الصلة أي تعامل مباشر مع محتجزين أو مع شرطة ألستر الملكية، وبالتالي فإنهم لم يتعرضوا لهذا الشكل من المضايقة. |
In 2011, a large number of male and female workers in the private sector were laid off due to the tragic events and economic sanctions, which led to the closure of thousands of workshops. Public sector workers were not subject to any measures of this type. | UN | في العام 2011 ونتيجة للأحداث المأساوية كانت النتيجة تسريح عدد كبير من العمال والعاملات في القطاع الخاص نتيجة العقوبات الاقتصادية التي أدت إلى إقفال آلاف الورش مع العلم أن العاملين في القطاع العام لم يتعرضوا لأي إجراء من هذا النوع؛ |
As in previous cases, there were no valid grounds whatsoever to support their requests for political asylum, as these youths were not being persecuted by the Government. | UN | وأسوة بالحالات السابقة، لم تكن هناك أسباب وجيهة من أي نوع تؤيد طلباتهم للجوء السياسي، ذلك أن هؤلاء الشباب لم يتعرضوا لاضطهاد من جانب الحكومة. |
In the few cases in which there have been substantive proceedings, the judges determined that three of the individuals had never been abducted and had died at later dates and that five others had been found alive and well. | UN | وفي الحالات القليلة التي اتخذت فيها إجراءات قانونية، قرر القضاة أن ثلاثة أشخاص لم يتعرضوا للاختطاف على الاطلاق وأنهم تعرضوا في تواريخ لاحقة وأنه تبين وجود خمسة أشخاص على قيد الحياة ويعيشون في حرية تامة. |
Research shows that children who have not experienced violence and who develop in a healthy manner are less likely to act violently, both in childhood and when they become adults. | UN | وتبين البحوث أن احتمال التصرف بعنف، في مرحلتي الطفولة والبلوغ، يقل لدى الأطفال الذين لم يتعرضوا للعنف ويترعرعون في محيط سليم. |
Yeah, so, well, if they didn't get covered up, where the hell are they? | Open Subtitles | المعنى هو أنهم إذا لم يتعرضوا للإنهيار فأين ذهبوا؟ |