Monitors also saw other children recruited as child soldiers in the camp but were unable to document the cases because of insecurity. | UN | كما رأى المراقبون في المعسكر عددا آخر من الأطفال الذين جُنّدوا، ولكنهم لم يتمكنوا من توثيق هذه الحالات لانعدام الأمن. |
Most of them allegedly lost a university year or were unable to sit their examinations and were afraid to attend courses. | UN | فقد ضاع على معظمهم العام الدراسي أو لم يتمكنوا من التقدم للامتحانات، وهم لا يجرؤون على حضور محاضرات أساتذتهم. |
Regrettably, however, a large number of Iranian judges could not participate and benefit from the experience of the international experts. | UN | ومما يدعو للأسف أن عدداً كبيراً من القضاة الإيرانيين لم يتمكنوا من المشاركة والاستفادة من خبرة الخبراء الدوليين. |
You handled it so well that They couldn't finish the testing. | Open Subtitles | لقد أحسنت توليه لدرجة أنهم لم يتمكنوا من إنهاء الفحوصات. |
:: Non-literate youth and adults, especially women, who have not been able to acquire adequate skills to use literacy for their personal development and for improving their quality of life | UN | :: الشبان والكبار، لا سيما النساء، غير الملمين بالقراءة والكتابة، والذين لم يتمكنوا من اكتساب المهارات الكافية على استخدام محو الأمية لتنمية قدراتهم الشخصية وتحسين نوعية حياتهم |
However, they were not able to articulate exactly what tasks and work remained undone as a result of the shortfall. | UN | على أن هؤلاء الضباط لم يتمكنوا من تقديم توضيح دقيق لما تبقى من المهام والعمل نتيجة لهذا النقص. |
Many had not been able to enjoy social, economic and civil rights. | UN | وأشار إلى أن كثيرين لم يتمكنوا من التمتع بالحقوق الاجتماعية والاقتصادية والمدنية. |
Workers who were unable to find another job immediately were guaranteed an income equivalent to 60 per cent of their wages. | UN | ومُنح العاملون الذين لم يتمكنوا من العثور فورا على وظيفة أخرى دخلا يكافئ نسبة ٦٠ في المائة من أجورهم. |
In Kinshasa, they were postponed because many parents were unable to raise the equivalent of US$ 10 required to take them. | UN | وفي كينشاسا، تأخرت الامتحانات ﻷن العديد من اﻷباء لم يتمكنوا من جمع المبلغ المطلوب دفعه والذي يعادل ١٠ دولارات. |
Claimants who were unable to submit the evidence requested were asked to provide reasons for their inability to comply with such requests. | UN | وطُلب من أصحاب المطالبات الذين لم يتمكنوا من تقديم الأدلة المطلوبة أن يقدموا أسباب عدم تمكنهم من الامتثال لهذه الطلبات. |
Claimants that were unable to submit the evidence requested were asked to provide reasons for their inability to comply with such requests. | UN | وطُلب من أصحاب المطالبات الذين لم يتمكنوا من تقديم الأدلة المطلوبة أن يقدموا أسباب عدم تمكنهم من الامتثال لهذه الطلبات. |
Claimants that were unable to submit the evidence requested were asked to provide reasons for their inability to comply with such requests. | UN | وطُلب من أصحاب المطالبات الذين لم يتمكنوا من تقديم الأدلة المطلوبة أن يقدموا أسباب عدم تمكنهم من الامتثال لهذه الطلبات. |
The observers were shown injured adults and children, but they could not verify when the injuries had been sustained. | UN | وعرض على المراقبين مصابون من الكبار والأطفال، ولكنهم لم يتمكنوا من التحقق من وقت حدوث هذه الإصابات. |
The plaintiffs' witnesses reportedly could not submit testimony and the publication of information about court proceedings was prohibited. | UN | وقيل أن شهود الادعاء لم يتمكنوا من الإدلاء بشهادتهم، وأنه تم حظر نشر المعلومات عن إجراءات المحاكمة. |
Did you tell the class They couldn't write about Nazis? | Open Subtitles | هل أقول الطبقة لم يتمكنوا من الكتابة عن النازيين؟ |
They couldn't find her father, and her mother was dead. | Open Subtitles | لم يتمكنوا من العثور على أبيها وقد ماتت أمها |
It should be noted that the civilian police have not been able to report on the situation in the UNITA-controlled areas. | UN | وتجدر اﻹشارة إلى أن مراقبي الشرطة المدنية لم يتمكنوا من تقديم تقرير عن الحالة في المناطق التي تسيطر عليها يونيتا. |
We are disappointed that the sponsors were not able to include that reference in the text. | UN | ونشعر بالإحباط لأن مقدمي مشروع القرار لم يتمكنوا من إدراج هذه الإشارة في النص. |
He noted that many members of civil society had not been able to attend the current meeting owing to the celebration of the end of Ramadan. | UN | وذكر أن الكثيرين من أفراد المجتمع المدني لم يتمكنوا من حضور الاجتماع الحالي بسب الاحتفال بانتهاء شهر رمضان. |
Coal had also been distributed to low-income persons who had been unable to afford the price of fuel. | UN | وجرى أيضا توزيع الفحم على الأشخاص المنخفضي الدخل الذين لم يتمكنوا من دفع ثمن الوقود. |
Thus, article 12 prohibits the predecessor State from withdrawing its nationality from its own nationals who have been unable to acquire the nationality of a successor State. | UN | وعليه، فإن المادة ١٢ تحظر على الدولة السلف سحب جنسيتها من مواطنيها الذين لم يتمكنوا من الحصول على جنسية الدولة الخلف. |
Some donors declare being unable to spend all their money because of a shortage of acceptable projects. | UN | وقد ذكر بعض المانحين أنهم لم يتمكنوا من إنفاق كل الأموال التي أتاحوها بسبب النقص في عدد المشاريع المقبولة. |
None of the claims could be recategorized to defined loss types since the claimants have failed to establish that these losses resulted directly from Iraq's invasion and occupation of Kuwait. | UN | وتعذَّر إعادة تصنيف أي من هذه المطالبات في فئات الخسائر المحددة لأن أصحاب المطالبات لم يتمكنوا من إثبات أن هذه الخسائر قد حدثت كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله الكويت. |
Their vulnerability is heightened further if they are unable to retain the services of a counsel or benefit from legal aid. | UN | ويشتد ضعف هؤلاء العاملين إذا لم يتمكنوا من تحمّل تكاليف خدمات المحامين أو الاستفادة من المساعدة القانونية. |
The seven men reportedly did not have access to counsel either before or during the trial. | UN | وأُفيد بأن الرجال السبعة لم يتمكنوا من الحصول على محامٍ سواء قبل بدء المحاكمة أو أثناءها. |
Even the local police sent in several squad cars, but they haven't been able to get nothing yet. | Open Subtitles | حتى الشرطة المحلية أرسلت عدة سيارات إلى هناك ولكن لم يتمكنوا من الحصول على شيء |
Reportedly, no friends or relatives were able to attend the hearing, and Liu was only allowed to meet his lawyer a few hours before the trial. | UN | وقيل إن الأصدقاء أو الأقارب لم يتمكنوا من حضور الجلسة ولم يسمح له بمقابلة محاميه إلا قبيل المحاكمة بساعات قليلة. |
You can't prove it. They haven't found the body, nor will they. | Open Subtitles | لايمكنك إثبات ذلك، لم يتمكنوا من إيجاد الجثة بعد، ولن يجدوها |