"لم يطلب" - Traduction Arabe en Anglais

    • did not request
        
    • had not requested
        
    • never asked
        
    • did not ask
        
    • He didn't ask
        
    • has not requested
        
    • didn't ask for
        
    • has not been requested
        
    • had not asked
        
    • has neither requested
        
    • did not apply
        
    • has not asked
        
    • was not requested
        
    • had not sought
        
    • had not applied
        
    The author emphasizes that he did not request another adjournment. UN ويؤكد صاحب البلاغ أنه لم يطلب أي تأجيل آخر.
    However, he did not request that Mustafa Goekce be arrested. UN ومع هذا، فـإنـه لم يطلب القبض على مصطفى غويكشه.
    He noted that most of the details provided by Mr. Paschke concerned matters on which he had not requested clarification. UN ولاحظ أن معظم التفاصيل التي قدمها السيد باشكي تتعلق بمسائل لم يطلب تقديم إيضاحات بشأنها.
    My father never asked me to do anything inappropriate. Open Subtitles لم يطلب والدي مني أن أفعل أي شيء غير لائق.
    Those kids did not ask to be brought into this world. You brought them into this world. Open Subtitles لم يطلب هذان الطفلان أن يأتيا إلى هذا العالَم، أنتَ أتيتَ بهما إلى هذا العالَم.
    I see what you're saying to me, but He didn't ask me for anything. Open Subtitles فهمت ما تقصد لكنه لم يطلب مني شيئاً بالمقابل
    And you're the only Agent who has not requested reinstatement to the unit. Open Subtitles و انت العميل الوحيد الذى لم يطلب اعادته للوحدة
    He didn't ask for this job, but now he's got it, and everyone's gunning for him. Open Subtitles هو لم يطلب هذه الوظيفة لكن الآن حصل عليها والجميع يعارضه
    However, he did not request that Mustafa Goekce be arrested. UN ومع هذا، فـإنـه لم يطلب القبض على مصطفى غويكشه.
    The State party argues that the author did not request a copy of the protocol of the court proceedings. UN وتدفع الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ لم يطلب نسخة من محضر الجلسة التي عقدت في المحكمة.
    The State party notes that the author did not request access to this evidence. UN وتشير الدولة الطرف إلى أن صاحب البلاغ لم يطلب الحصول على هذه الأدلة.
    Perhaps article 12, paragraph 2, could be amended to indicate that any automatically issued acknowledgement of receipt was automatically valid even if the originator had not requested that particular form of acknowledgement. UN وربما يمكن تعديل الفقرة ٢ من المادة ١٢ لبيان أن أي إقرار بالاستلام يصدر بصورة تلقائية يعتبر صحيحا تلقائيا حتى ولو لم يطلب المنشئ هذا الشكل المعين من اﻹقرار.
    So far, the Secretary-General had not requested opinions from Member States. UN والأمين العام لم يطلب حتى الآن آراء الدول الأعضاء.
    To Howard and Bernadette, and the house key they never asked me to return. Open Subtitles لهوارد وبرناديت، ومفتاح المنزل الذي لم يطلب مني أن يعود.
    It also notes that the author did not ask for medical assistance during the period of 2004 - 2005. UN وتفيد أيضاً بأن صاحب البلاغ لم يطلب مساعدة طبية خلال الفترة ما بين عامي 2004 و2005.
    In this connection, the Committee further notes that the Secretary-General has not requested an increase in the level of the fund for 2014-2015. UN وتلاحظ اللجنة كذلك في هذا الصدد أن الأمين العام لم يطلب زيادة في حجم الصندوق للفترة 2014-2015.
    And this time, He didn't ask for anything, so that leaves door number two, something bad happening, probably very bad. Open Subtitles وهذه المرة لم يطلب أي شيء وهذا يعني الخيار الثاني شيء سيء سيحدث.
    In all the instances concerned, Serbia has not been requested by any country to try these individuals, nor has it been provided with evidentiary material supporting the institution of criminal proceedings against them. UN وفي كل الحالات المعنية، لم يطلب أي بلد من صربيا أن تحاكم هؤلاء الأشخاص، ولم تزود بمواد إثبات تدعم إجراءات إجراء محاكمة جنائية لهم.
    The author had not asked the Prosecutor's Office or the Chair of the Supreme Court to initiate supervisory review proceedings in accordance with article 439 of the Code of Civil Procedure. UN وأكدت الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يطلب من مكتب المدعي العام أو من رئيس المحكمة العليا الشروع في إجراءات المراجعة الرقابية وفقاً للمادة 439 من قانون أصول المحاكمات المدنية.
    The amounts claimed fall below the level of materiality adopted by the Panel and, therefore, as noted above, the Panel has neither requested nor reviewed any evidence other than that submitted by MCI. UN وتقل المبالغ المطالب بها على مستوى الطابع الجوهري الذي اعتمده الفريق ولهذا، كما ذُكر أعلاه، لم يطلب الفريق ولم يستعرض أي أدلة أخرى غير الأدلة التي قدمتها وزارة التجارة والصناعة.
    The State party concludes that the author, advised by counsel, did not apply for amparo against the Supreme Court's decision. UN وتشير الدولة الطرف إلى أن صاحب البلاغ لم يطلب بعد ذلك، بناء على مشورة محاميه، اﻷمبارو من حكم المحكمة العليا.
    The Government reports that the detainee has not asked the Swedish authorities to act on these allegations. UN وتفيد الحكومة بأن المحتجز لم يطلب من السلطات السويدية التحرك بشأن هذه الادعاءات.
    Assistance by experts was not requested by the parties to the conflict UN لم يطلب طرفا النزاع الحصول على مساعدة من الخبراء
    It states that the author had not exhausted domestic remedies, as he had not sought a supervisory review of his conviction. UN وتفيد بأن صاحب البلاغ لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية بما أنه لم يطلب مراجعة قرار إدانته مراجعة قضائية.
    He also stated that he had not applied for an entry visa because he was convinced that he would not obtain one. UN وأفاد كذلك أنه لم يطلب تأشيرة دخول ﻷنه كان مقتنعا بأنه لن يحصل عليها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus