"لم يقدم أدلة كافية" - Traduction Arabe en Anglais

    • has not provided sufficient evidence
        
    • did not provide sufficient evidence
        
    • had not provided sufficient evidence
        
    • has not sufficiently substantiated
        
    • failed to provide sufficient evidence
        
    • has failed to adduce sufficient evidence
        
    • has provided insufficient evidence
        
    • has not adduced sufficient evidence
        
    • has not submitted sufficient evidence
        
    • had not submitted sufficient evidence
        
    • did not sufficiently substantiate
        
    • fails to present sufficient evidence
        
    • has not furnished sufficient evidence
        
    • have been insufficiently substantiated
        
    • has not put forward sufficient evidence
        
    The Panel finds that the claimant has not provided sufficient evidence of the food purchases and recommends no award of compensation for that loss. UN 104- ويخلص الفريق إلى أن صاحب المطالبة لم يقدم أدلة كافية على مشترياته من الأغذية ولا يوصي بمنح تعويض عن تلك الخسارة.
    It further observes that the complainant has not provided sufficient evidence to corroborate his assertions of having been subjected to torture in Costa Rica. UN وتلاحظ أيضاً أن مقدم الشكوى لم يقدم أدلة كافية تؤيد تأكيداته بأنه تعرض للتعذيب في كوستاريكا.
    The Panel considered the evidence provided by the claimant and determined that the claimant did not provide sufficient evidence to demonstrate that it was not able to resume trading as a direct result of Iraq's invasion and occupation of Kuwait. UN ونظر الفريق في الأدلة التي قدمها المطالب ورأى أن المطالب لم يقدم أدلة كافية لإثبات أنه لم يستطع استئناف أعماله التجارية كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    In view of the above, the Panel concluded that the claimant had not provided sufficient evidence to support its claim. UN وعلى ضوء ما تقدم، خلص الفريق إلى أن صاحب المطالبة لم يقدم أدلة كافية تدعم مطالبته.
    In these circumstances, the Committee considers that the author has not sufficiently substantiated his claims under article 6 of the Covenant. UN وفي هذه الظروف، فإن اللجنة ترى أن صاحب البلاغ لم يقدم أدلة كافية تدعم ادعاءاته وفقاً للمادة 6 من العهد.
    In view of the sale, the Panel concluded that the claimant had failed to provide sufficient evidence to demonstrate that it suffered a loss in relation to the building. UN وعلى ضوء عملية البيع، خلص الفريق إلى أن صاحب المطالبة لم يقدم أدلة كافية تبين أنه تكبد خسارة تتعلق بالمبنى.
    In the Committee's view, the complainant has failed to adduce sufficient evidence about the conduct of any political activity of such significance that would attract the interest of the Ethiopian authorities, nor has he submitted any other tangible evidence to demonstrate that the authorities in his home country are looking for him or that he is at a personal risk of being tortured if returned to Ethiopia. UN وترى اللجنة أن صاحب الشكوى لم يقدم أدلة كافية على الاضطلاع بأي نشاط سياسي هام إلى درجة تثير اهتمـام السلطات الإثيوبية، ولا أي دليل ملموس آخر يثبت أن السلطات في بلده تبحث عنه أو أنه في خطر شخصي للتعرض للتعذيب في حال إعادته إلى إثيوبيا.
    The Committee therefore finds that the complainant has not provided sufficient evidence for substantiating that he would be in danger of being subjected to torture were he to be returned to Sri Lanka, and that such danger is present and personal. UN ومن ثم تستنتج اللجنة أن صاحب الشكوى لم يقدم أدلة كافية تثبت أنه سيعرض للتعذيب إذا حدث أن أُعيد إلى سري لانكا، وتثبت أن هذا الخطر قائم وشخصي.
    In the claim under review, the Panel finds that the claimant has not provided sufficient evidence in support of the alleged profits and recommends no compensation for the loss. UN وفي المطالبة قيد الاستعراض، يستنتج الفريق أن صاحب المطالبة لم يقدم أدلة كافية تأييداً للأرباح المزعومة ويوصي بعدم التعويض عن هذه الخسارة.
    In the view of the Panel, Jordan has not provided sufficient evidence to substantiate the claim that the presence of the refugees resulted in damage to the Azraq wetlands. UN 381- ومن هنا يجد الفريق أن الأردن لم يقدم أدلة كافية لإثبات أن وجود اللاجئين أدى إلى الإضرار بالأراضي في منطقة الأزرق.
    The Panel finds that the Institute did not provide sufficient evidence to demonstrate that the activities were undertaken. UN 223- ويرى الفريق أن المعهد لم يقدم أدلة كافية تثبت أن الأنشطة قد اضطُلع بها.
    The Panel finds that the Consortium did not provide sufficient evidence in support of its claim for shipping, insurance, documentation and handling costs. UN 554- ويخلص الفريق إلى أن الكونسورتيوم لم يقدم أدلة كافية تؤيد مطالبته بتكاليف الشحن والتأمين والمستندات والمناولة.
    Secondly, the Panel notes that, although the claimant alleged that it had separate management teams for each of its " divisions " , it did not provide sufficient evidence demonstrating the existence of separate management teams. UN ويلاحظ الفريق ثانياً أنه بالرغم من ادعاء صاحب المطالبة بوجود أفرقة إدارة منفصلة لكل قسم من أقسامه، فإنه لم يقدم أدلة كافية على وجود أفرقة إدارة منفصلة.
    The Panel therefore concluded that the claimant had not provided sufficient evidence to establish the facts and circumstances of the loss alleged. UN ولهذا خلص الفريق إلى أن صاحب المطالبة لم يقدم أدلة كافية تثبت وقائع وظروف الخسارة المزعومة.
    The reason for this is that the claimant had not provided sufficient evidence to establish the fact of injury. UN وسبب ذلك هو أن صاحب المطالبة لم يقدم أدلة كافية تثبت واقعة الضرر.
    In these circumstances, the Committee considers that the author has not sufficiently substantiated his claims under article 6 of the Covenant. UN وفي هذه الظروف، فإن اللجنة ترى أن صاحب البلاغ لم يقدم أدلة كافية تدعم ادعاءاته وفقاً للمادة 6 من العهد.
    However, the Claimant failed to provide sufficient evidence demonstrating that the contract price increase was attributable to such factors. UN غير أن صاحب المطالبة لم يقدم أدلة كافية تثبت أن الزيادة في سعر عقد البناء كانت تعود إلى مثل هذه العوامل.
    In the Committee's view, the first complainant has failed to adduce sufficient evidence about the conduct of any political activity in Switzerland of such significance that would attract the interest of the Yemeni authorities, nor has he submitted any other evidence to demonstrate that the authorities in his home country are looking for him or that he would face a personal risk of being tortured if returned to Yemen. UN وفي رأي اللجنة، فإنّ صاحب الشكوى الأول لم يقدم أدلة كافية على تنظيم أي نشاط سياسي في سويسرا يبلغ درجة من الأهمية يصبح معها صاحب الشكوى محل اهتمام السلطات اليمنية أو أية أدلة أخرى تثبت أن السلطات في وطنه تبحث عنه أو أنه سيواجه شخصياً خطر التعذيب في حال إعادته إلى اليمن.
    As far as his allegation about his possible persecution or torture by Palestinian groups due to his past activities and his pro-Israeli opinions, the Committee notes that, once again, the complainant has provided insufficient evidence to substantiate his claims. UN وفيما يتعلق باحتمال اضطهاده أو تعذيبه على يد الجماعات الفلسطينية بسبب أنشطته السابقة وآرائه الموالية لإسرائيل، تلاحظ اللجنة، مرة أخرى، أن صاحب البلاغ لم يقدم أدلة كافية لتأييد إدعاءاته.
    7.8 The Committee concludes that, on the basis of all the information submitted, the complainant has not adduced sufficient evidence for it to consider that he would run a foreseeable, real and personal risk of being subjected to torture if he were returned to his country of origin. UN 7-8 وتخلص اللجنة، استناداً إلى جميع المعلومات المقدمة، إلى أن صاحب الشكوى لم يقدم أدلة كافية قد تحمل اللجنة على الاعتقاد بأنه سيواجه في حال ترحيله إلى بلده الأصلي خطراً متوقعاً حقيقياً وشخصياً يتمثل في
    8.5 In this connection, the Committee, irrespective of the question regarding the complainant's affiliation with the church, is of the view that he has not submitted sufficient evidence to substantiate that he would risk being subjected to torture by the authorities if returned to China. UN 8-5 وفي هذا الصدد، وبغض النظر عن مسألة انتساب صاحب الشكوى للكنيسة، ترى اللجنة أنه لم يقدم أدلة كافية تثبت أنه سوف يتعرض لخطر للتعذيب على أيدي السلطات في حال عاد إلى الصين.
    Therefore, the Panel concluded that the claimant had not submitted sufficient evidence to establish the facts and circumstances of the claim. UN ولهذا خلص الفريق إلى أن صاحب المطالبة لم يقدم أدلة كافية تثبت وقائع وظروف المطالبة.
    In this respect, the Committee finds that the author did not sufficiently substantiate, for the purposes of admissibility, to what extent his dismissal was due to his position as trade union leader. UN وفي هذا الخصوص، ترى اللجنة أن صاحب البلاغ لم يقدم أدلة كافية تثبت، لأغراض المقبولية، مدى صلة تسريحه بمنصبه كزعيم نقابي.
    In the Committee's view, however, the author fails to present sufficient evidence in support of his claims. UN بيد أن اللجنة ترى أن صاحب البلاغ لم يقدم أدلة كافية لدعم ادعاءاته.
    In the circumstances, the Committee considers that the author has not furnished sufficient evidence to support his fears of being arrested and tortured upon his return. UN وفي هذه الظروف، فإن اللجنة ترى أن مقدم البلاغ لم يقدم أدلة كافية تؤيد مخاوفه من الاعتقال والتعذيب عند عودته.
    However, the complainant has not put forward sufficient evidence of the authenticity of the arrest warrant, nor has he clarified why the dental certificate does not show the cause of his broken teeth. UN ولكنه لم يقدم أدلة كافية على صحة مذكرة التوقيف، كما لم يوضح لماذا لا تبيِّن الشهادة الطبية سبب كسر أسنانه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus