If those responsibilities are entangled with State obligations, it makes it difficult if not impossible to tell who is responsible for what in practice. | UN | وإذا تشابكت تلك المسؤوليات مع التزامات الدولة، فإنها تجعل من الصعب إن لم يكن من المستحيل تحديد مَن المسؤول عن ماذا عملياً. |
It is difficult, if not impossible, to conceive of how the injuries to this man could have been inflicted other than in the very specific manner alleged. | UN | ومن الصعب إن لم يكن من المستحيل تصور كيف يمكن أن تكون الإصابات التي لحقت بهذا الرجل قد حدثت بغير ذات الطريقة المحددة المدعاة. |
Well, the director is a highly advanced quantum AI program and I'm the lead programmer, so, no, not impossible. | Open Subtitles | حسنا، المدير هو متقدمة للغاية برنامج منظمة العفو الدولية الكم وأنا مبرمج الرصاص، حتى، لا، لم يكن من المستحيل. |
Must have been difficult, if not impossible to hold on to your sanity all those years. | Open Subtitles | يجب أن يكون قد صعوبة، إن لم يكن من المستحيل على عقد إلى العقل الخاص بك كل تلك السنوات. |
There is also a risk that in fighting an enemy that is difficult, if not impossible, to identify, militarily superior parties may increasingly respond with methods and means of warfare that violate the principles of distinction and proportionality, of which civilians, again, bear the brunt. | UN | ويُخشى أيضا أن يتزايد استخدام الأطراف الأقوى عسكريا، في صراعها مع عدو من الصعب إن لم يكن من المستحيل تحديده، أساليب ووسائل حربية تنتهك مبدأي التمييز بين الأهداف وتناسب رد الفعل مع الفعل، الأمر الذي يتحمّل المدنيون عواقبه مرة أخرى. |
Moreover, as in so many other cases, the requisite legislation to implement the constitutional provisions is lacking, thus making enforcement of these obligations difficult if not impossible. | UN | وعلاوة على ذلك، وكما في العديد من الحالات الأخرى، لم يتم سن التشريع الضروري لتنفيذ الأحكام الدستورية، مما يجعل من الصعب إن لم يكن من المستحيل إنفاذ هذه الالتزامات. |
This does not mean that such acts may not be committed in the future in other areas by new groups, but it is difficult if not impossible to predict where they might occur. | UN | وهذا لا يعني أن هذه الأفعال قد لا ترتكب في المستقبل في مناطق أخرى على يد مجموعات جديدة، بل من الصعب إن لم يكن من المستحيل التنبؤ بالمكان الذي يمكن أن تقع فيه. |
52. With respect to the facts, it is now established that there have been a great many acts of violence and that it is extremely difficult, if not impossible, to clarify all of them. | UN | ٥٢ - ومن المعلوم أن أعمال العنف كانت كثيرة للغاية، وأن من الصعب تماما، إن لم يكن من المستحيل الكشف عنها جميعا. |
As a general rule, unprofitable public enterprises are difficult if not impossible to sell and consequently the government often has to take action to make the enterprise profitable before privatizing it. | UN | فكقاعدة عامة، من الصعب إن لم يكن من المستحيل بيع المؤسسات العامة غير المربحة وبالتالي فإن الحكومة كثيرا ما تضطر إلى اتخاذ إجراءات لجعل المؤسسة مربحة قبل أن تقوم بخصخصتها. |
The impact of these developments on trends in the quality of investigations is not yet apparent but would make it difficult, if not impossible, to determine the impact of resource redeployment on quality. | UN | ولا يتضح حتى الآن أثر هذه التطورات على الاتجاهات المتعلقة بجودة التحقيقات بيد أنها ستجعل من الصعب إن لم يكن من المستحيل تحديد أثر إعادة نشر الموارد على الجودة. |
In addition, the methods used by the customer to fund such transfers are often anonymous, making it very difficult, if not impossible, for law enforcement authorities to trace the source of funds. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإن الطرائق التي يستخدمها العميل لتمويل عمليات التحويل غالبا ما تكون مجهولة، مما يجعل من الصعب جدا إن لم يكن من المستحيل على سلطات إنفاذ القوانين تعقب مصدر هذه الأموال. |
If this opportunity to rebuild trust is squandered, it will be difficult, if not impossible, for Europe to address its fiscal, economic, and institutional deficits. | News-Commentary | لو ضاعت فرصة اعادة بناء الثقة فسوف يكون من الصعب ان لم يكن من المستحيل على اوروبا التعامل مع العجز المالي والاقتصادي والمؤسساتي التي تعاني منه. |
Our struggling farmers, with limited acreage, find it difficult, if not impossible, to compete with a transnational corporation. | UN | إن مزارعينا المناضلين أصحاب المساحات المحدودة من الأراضي الزراعية يجدون من الصعب - إن لم يكن من المستحيل - أن ينافسوا الشركات عبر الوطنية. |
The Ministry of Community Development and Social Services has put in place a PWAS to cater for the elderly but the resources are insufficient to cater for all of those who would be eligible and many, especially in rural areas, find it difficult, if not impossible, to have access to the scheme. Non-nationals | UN | ووضعت وزارة تنمية المجتمعات المحلية والخدمات الاجتماعية خطة عامة للمساعدة على الرفاه للعناية بالمسنين غير أن الموارد غير كافية لرعاية جميع الذين يحق لهم الحصول على تلك الرعاية، لا سيما في المناطق الريفية، حيث أنه يصعب عليهم إن لم يكن من المستحيل الاستفادة من تلك الخطة. |
However, the Panel accepts that it is difficult if not impossible for a claimant in Siemens' situation to establish exactly what happened to goods shipped to Iraq in such circumstances existing at this time. | UN | غير أن الفريق يقبل أنه من الصعب إن لم يكن من المستحيل لصاحب مطالبة في وضع Siemens أن يثبت بدقة ما حدث للبضائع المشحونة إلى العراق في ظروف كتلك التي كانت سائدة في ذلك الوقت. |
The high risks and specialized nature of the risks involved in financing technology-based SMEs make it difficult if not impossible for commercial banks to finance technology-based SMEs. | UN | 59- إن المخاطر العالية والطبيعة المتخصصة للمخاطر ذات الصلة بتمويل المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم القائمة على التكنولوجيا تجعل من الصعب إن لم يكن من المستحيل على المصارف التجارية تمويل هذه المشاريع. |
Even though a mandatory death sentence can later be bypassed by commutation, a mandatory death penalty can make it difficult if not impossible for the court to take into account a variety of mitigating or extenuating circumstances that might remove a particular offence from the category of most serious crimes. | UN | وعلى الرغم من أن حكم الاعدام الالزامي يمكن تجنبه فيما بعد عن طريق التخفيف، فان عقوبة الاعدام الالزامية قد تجعل من الصعب ان لم يكن من المستحيل على المحكمة أن تأخذ في الحسبان طائفة من الظروف الملطفة أو المخففة التي يمكن أن تخرج جرما معينا من فئة أكثر الجرائم خطورة. |
202. It is, however, difficult, if not impossible, for anyone who is not extremely familiar with a particular country's diamonds to recognize the origin of diamonds by physical inspection. | UN | 202- على أنه من المتعذر إن لم يكن من المستحيل على أي شخص ليس عليما إلى أقصـى حد بمواصفات مـاس بلـد معين أن يحدد منشأ الماس بمجرد فحصه فحصا ماديا. |
" As a matter of general application, a rule of strict liability for all and any losses covered by activities lawfully carried out on the territory of a State or under its jurisdiction or control would be difficult, if not impossible, to sustain. | UN | ' ' وعموما، سيكون من الصعب إن لم يكن من المستحيل تطبيق قاعدة المسؤولية الموضوعية بصورة مطلقة على جميع الخسائر الناجمة عن الأنشطة المنفذة بصورة مشروعة في إقليم دولة ما أو في أماكن تحت ولايتها أو سيطرتها. |
The Organization's commitment to the decisions of its Member States is changed, because now — let us not deceive ourselves — it will be much more difficult, if not impossible, for the United Nations to fulfil the purposes and principles enshrined in the Charter. | UN | وتغير التزام المنظمة بقرارات أعضائها إذ سيصبح من اﻷصعب كثيرا، إن لم يكن من المستحيل على اﻷمم المتحدة - ودعونا لا نخدع أنفسنا - أن تفي بمقاصدها ومبادئها المكرسة في الميثاق. |
Undisputed scientific proof, which is very difficult or impossible to obtain, should not be a prerequisite for acceptance of a product as environmentally preferable. | UN | وينبغي عدم اعتبار الدليل العلمي الدافع، والذي يتعذر للغاية إن لم يكن من المستحيل الحصول عليه، شرطا أساسيا لقبول أحد المنتجات باعتباره محبذا بيئيا. |
For I find it hard -- not to say impossible -- to believe that the countries that were not part of the select group with an opportunity to familiarize themselves with and discuss the document, or to propose, bracket, delete and add language to it in fact had sufficient time to pass judgement on it. | UN | ذلك أنني أجد من الصعوبة بمكان - إن لم يكن من المستحيل - تصديق أن البلدان التي لم تشكل جزءا من المجموعة المنتقاة التي أتيحت لها فرصة الاطلاع على الوثيقة أو مناقشتها، أو التقدم بمقترحات بشأنها، أو التعليق عليها، أو إلغاء أجزاء منها، أو إضافة عبارات إليها، قد وجدت بالفعل وقتا كافيا لتكوين رأي بشأنها. |