"لم يمنع" - Traduction Arabe en Anglais

    • did not prevent
        
    • has not prevented
        
    • had not prevented
        
    • didn't stop
        
    • has not stopped
        
    • was not prevented
        
    • did not stop
        
    • not prevented the
        
    • did not deter
        
    • did not preclude
        
    • did not excuse
        
    • failed to prevent
        
    • not have prevented
        
    • were not prevented
        
    • has not prohibited
        
    In response, BOTAS asserts that the embargo did not prevent Iraq from making the payments required by the transport contract. UN وأكدت شركة بوتاس في ردها أن الحظر لم يمنع العراق من تقديم المدفوعات اللازمة بموجب عقد النقل.
    Nevertheless, this did not prevent either the decline of expenditures on a per capita basis in some countries or the deterioration in the quality of services supplied. UN ومع هذا، لم يمنع ذلك تراجع اﻹنفــاق علـى
    This has not prevented Belgium from assuming universal jurisdiction so that its courts can investigate the crimes in question. UN وهذا لم يمنع بلجيكا من إعمال الاختصاص العالمي كيفما يتسنى لمحاكمها التحقيق في الجرائم المعنية.
    Seen from a historical perspective, this dialogue among cultures and races has not prevented the consolidation of an autonomous identity or the expression of dissent. UN وبالنظر إليها من منظور تاريخي، لم يمنع هذا الحوار بين الثقافات والأجناس من تكوين هوية ذاتية أو التعبير عن المعارضة.
    Unhappily, that had not prevented the extermination of indigenous peoples or the barbaric trade in African slaves. UN ومما يؤسف له أن هذا لم يمنع إبادة السكان اﻷصليين والتجارة البربرية بالعبيد اﻷفريقيين .
    Well, that didn't stop everyone from showing up at my window this morning. Open Subtitles حسنا، هذا لم يمنع الجميع من تظهر في نافذتي هذا الصباح.
    But this has not stopped the United Kingdom from moving forward unilaterally on disarmament measures. UN بيد أن ذلك لم يمنع المملكة المتحدة من التحرك بصورة أحادية في سبيل اتخاذ تدابير بشأن نزع السلاح.
    Nazi Germany was an educated country, but that did not prevent the horror of the Holocaust and the concentration camps. UN فقد كان شعب ألمانيا النازية شعبا متعلما، لكن ذلك لم يمنع أهوال المحرقة ومعسكرات الاعتقال.
    Although Israel was not providing financial support for the expansion of the settlements, that did not prevent the private sector from doing so. UN وبالرغم من عدم تقديم إسرائيل للدعم المالي لتوسيع المستوطنات فإن ذلك لم يمنع القطاع الخاص من تمويل هذه اﻷنشطة.
    The absence of such a law did not prevent 20 political parties being formed before, during and after the Paris Agreements to contest the election supervised by the United Nations. UN وعدم وجود مثل هذا القانون لم يمنع ٠٢ حزباً سياسياً من أن يتشكل قبل اتفاقية باريس وخلالها وبعدها ومن أن تخوض الانتخابات التي أشرفت عليها اﻷمم المتحدة.
    That is because it has not prevented UNITA from seriously rearming and impeding the extension of State administration to the whole of Angola’s territory. UN ويرجع هذا الى أنه لم يمنع يونيتا من إعادة التسلح بشكل خطير وتعطيل امتداد إدارة الدولة الى كامل أراضي أنغولا.
    Even so, this has not prevented a large increase in the technical assistance provided, as expressed in new net obligations. UN ومع ذلك، لم يمنع هذا من تحقيق زيادة كبيرة في المساعدة التقنية الموفﱠرة، حسبما يتبين من الالتزامات الصافية الجديدة.
    The absence of a policy has not prevented the Fair Trading Commission and a number of other regulators from actively undertaking their consumer protection functions. UN غير أن ذلك لم يمنع لجنة التجارة المنصفة وعدداً من الجهات الأخرى المعنية بالتنظيم من أن تضطلع بنشاط بوظائف حماية المستهلك المنوطة بها.
    However, despite the efforts it had undertaken, the international community had not prevented the production of heroin in Afghanistan. UN واستدرك قائلاً إن المجتمع الدولي، رغم الجهود التي بذلها، لم يمنع إنتاج الهيروين في أفغانستان.
    However, its existence had not prevented the Israeli invasion of Lebanon, which had been followed by the establishment of the United Nations Interim Force in Lebanon (UNIFIL). UN على أنه أضاف أن وجودها لم يمنع الغزو الإسرائيلي للبنان الذي أعقبه إنشاء قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان.
    But it didn't stop the lowlife from taking a swing at me. Open Subtitles لا، لكن ذلك لم يمنع الحقير من الشجار معي ضربا
    UNOMUR has not reported any movement of troops or weapons from the Ugandan side of the border, yet this has not stopped the Government of Rwanda from making false accusations against Uganda. UN ولم تبلغ هذه البعثة عن حدوث تحركات للقوات أو اﻷسلحة من الجانب اﻷوغندي للحدود، ولكن لم يمنع هذا حكومة رواندا رغم ذلك من توجيه اتهامات زائفة ﻷوغندا.
    Similarly appropriate wording would be required to indicate that the Prosecutor was not prevented from resubmitting a request on the basis of fresh evidence. UN وبالمثل سوف تلزم صياغة مناسبة لبيان أن المدعي العام لم يمنع من اعادة تقديم طلب على أساس وجود أدلة جديدة .
    Regrettably, this did not stop further attacks by stone-throwing youths and, most recently, the firing of automatic weapons against the tent of a returnee family, which fortunately did not result in any injuries. UN وللأسف، فإن هذا لم يمنع وقوع المزيد من الهجمات من قبل شبان قاموا برمي الحجارة، ثم مؤخرا، إطلاق نار من أسلحة أوتوماتيكية على خيمة أسرة من العائدين، ولم يسفر ذلك، لحسن الحظ، عن وقوع أي إصابات.
    5. Several attacks on polling centres in the east on election day did not deter voters from casting their ballots. UN 5 - ورغم وقوع عدد من الهجمات على مراكز الاقتراع في الشرق في يوم الانتخاب، لم يمنع ذلك الناخبين من الإدلاء بأصواتهم.
    On the other hand, it was also pointed out that such impasse scenarios have been played out before in the history of the MTS, where failure to reach consensus did not preclude subsequent revival of the negotiations. UN ومن جهة أخرى، أشير إلى أنه سبق تجاوز مثل هذه المآزق في تاريخ النظام التجاري المتعدد الأطراف، حيث لم يمنع الفشل في التوصل إلى توافق في الآراء من إحياء المفاوضات لاحقاً.
    The fact that American and Russian nuclear arsenals were many times larger did not excuse nuclear-weapon States with smaller arsenals from honouring their commitments under the Treaty. UN وعلى الرغم من أن الترسانات النووية الأمريكية والروسية كبيرة جدا لم يمنع ذلك الدول الحائزة للأسلحة النووية ذات الترسانات الأصغر من الوفاء بالتزاماتها بموجب المعاهدة.
    Responsibility therefore rests with those who either ordered or planned the acts or, in the case of those in effective command and control, those who failed to prevent or punish the perpetrators. UN ولذلك، فإن المسؤولية تقع على عاتق من أمر بارتكاب تلك الأعمال أو خططوا لها أو من لم يمنع الجناة من ارتكابها ولم يعاقبهم وذلك في حالة الأشخاص الذين كانوا في مراكز القيادة والسيطرة الفعلية.
    Thus, if compliance would not have prevented the harm, the State would not ipso facto be obliged to provide compensation. UN وهكذا، إذا لم يمنع امتثال الدولة وقوع الضرر، فإنها لن تكون مضطرة، بحكم الواقع، إلى دفع تعويضات.
    7.6 The State party further addresses the cases in which, according to the author, local policemen were not prevented from becoming members in their respective municipal councils. UN ٧-٦ وتتناول الدولة الطرف أيضا الحالات التي لم يمنع فيها أفراد الشرطة المحليون من أن يصبحوا أعضاء في مجالس البلديات التي يعملون بها، حسبما ذكر مقدم البلاغ.
    This, however, has not prohibited the Greek authorities from preparing the preliminary groundwork for a new contract, pending the completion of the legal proceedings. UN بيد أن كل ذلك لم يمنع السلطات اليونانية من تمهيد الأرضية لإبرام عقد جديد، وهو ما سيتحقق بعد إتمام الإجراءات القانونية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus