"لن يؤدي سوى" - Traduction Arabe en Anglais

    • would only
        
    • will only
        
    • might only
        
    • would simply
        
    The launching of NATO ground operations would only exacerbate the alarming environmental situation in the region. UN وإن بدء عمليات حلف الناتو البرية لن يؤدي سوى إلى تفاقم الحالة اﻹيكولوجية التي تبعث على القلق.
    In recognition of the value of cultural diversity which characterized all human societies, any selective interpretation or application of human rights would only undermine the security of those still being victimized by age-old hatreds. UN واعترافا بقيمة التنوع الثقافي الذي يميﱢز كل المجتمعات، فإن أي تفسير أو تطبيــق انتقائي لحقوق اﻹنسان لن يؤدي سوى إلى المساس بأمن أولئك الذين لا يزالون يعانون من الكراهية منذ القدم.
    The launching of NATO ground operations would only exacerbate the alarming environmental situation in the region. UN وإن بدء عمليات حلف الناتو البرية لن يؤدي سوى إلى تفاقم الحالة اﻹيكولوجية التي تبعث على القلق.
    Delay and obstruction will only exacerbate the situation and make the prospects for peace even bleaker. UN إن التأخير ووضع العراقيل لن يؤدي سوى إلى تأجيج الوضع وتلبيد آفاق السلام بمزيد من الغيوم.
    The continuation of the Palestinian campaign of terrorism will only serve to prolong the agony of both peoples and make the path to peace and reconciliation that much more difficult to advance. UN وإن استمرار حملة الإرهاب الفلسطيني لن يؤدي سوى إلى إطالة ألم الشعبين وجعل طريق السلام والمصالحة أكثر صعوبة.
    The issue of nuclear fuel supply assurances or, more broadly, the multilateralization of the fuel cycle, merited serious study, as hasty introduction of such complex arrangements might only create more problems. UN ومضى قائلا إن مسألة ضمانات امدادات الوقود النووي، أو على نطاق أوسع تحقيق تعدد أطراف دورة الوقود، تستحق إجراء دراسة جادة بشأنها حيث أن التسرع في اتخاذ ترتيبات معقدة مثل هذه لن يؤدي سوى إلى خلق المزيد من المشاكل.
    It was stated that the breach of the grantor's obligation to inform the secured creditor would simply create another contractual cause of action, which would be of no use to the secured creditor in the case of the grantor's insolvency. UN وذُكر أن إخلال المانح بالتزامه بإبلاغ الدائن المضمون لن يؤدي سوى إلى إيجاد سبب تعاقدي آخر لرفع دعاوى، وهذا لن يجدي الدائن المضمون في حالة إعسار المانح.
    The launching of NATO ground operations would only exacerbate the alarming environmental situation in the region. UN وإن بدء عمليات حلف الناتو البرية لن يؤدي سوى إلى تفاقم الحالة اﻹيكولوجية التي تبعث على القلق.
    To expect this infrastructure to be funded from the island's already stretched financial provision would only accelerate the exodus of St. Helenians. UN فتوقع تمويل تلك البنية من الاعتماد المالي للجزيرة المستنزف بالفعل لن يؤدي سوى إلى التعديل بهجرة سكان سانت هيلانة.
    Such an unnatural situation would only encourage other States to acquire or manufacture nuclear weapons. UN وأضافت أن وجود هذه الحالة غير الطبيعية لن يؤدي سوى إلى تشجيع الدول الأخرى على حيازة الأسلحة النووية أو تصنيعها.
    Such an unnatural situation would only encourage other States to acquire or manufacture nuclear weapons. UN وأضافت أن وجود هذه الحالة غير الطبيعية لن يؤدي سوى إلى تشجيع الدول الأخرى على حيازة الأسلحة النووية أو تصنيعها.
    This would only lead to a situation where a government monopoly has been replaced by a private monopoly. UN إذ هذا لن يؤدي سوى إلى وضع يحل فيها احتكار القطاع الخاص محل الاحتكار الحكومي.
    To reduce the 1995 Conference to a series of legal wrangles would only serve to undermine the Treaty itself. UN إن النزول بمؤتمر عام ١٩٩٥ إلى حيث يصبح سلسلة من المعاظلات القانونية لن يؤدي سوى لتقويض المعاهدة ذاتها.
    A direct assault on the decepticons would only provoke retaliation and lead to incalculable losses. Open Subtitles تحديدا وبسرعة هجوم مباشر على ديسيبتيكونز لن يؤدي سوى الانتقام
    Without direction from public policy, market penetration would only serve to exacerbate these differences and would even build capacities unevenly. UN ومن ثم فبغير توجيه من جانب السياسة العامة فإن النفاذ إلى السوق لن يؤدي سوى إلى تفاقم هذه الفروقات بل وإلى عدم التكافؤ في بناء القدرات.
    At the same time, we are of the belief that subjective and unilateral assessments of non-compliance, as well as attempts to use such assessments as political and foreign policy leverage, would only undermine international and multilateral efforts to strengthen an effective global disarmament and non-proliferation regime. UN وفي الوقت نفسه، نحن نؤمن بأن التقييمات الذاتية والانفرادية لعدم الامتثال، فضلا عن محاولة استخدام تلك التقييمات كأداة سياسية وأداة للسياسة الخارجية، لن يؤدي سوى إلى تقويض الجهود الدولية والمتعددة الأطراف الرامية إلى تعزيز نظام عالمي فعال لنـزع السلاح ومنع الانتشار.
    To expect this infrastructure to be funded from the island's already stretched financial provision would only accelerate the exodus of St. Helenians. UN فتوقُّع تمويل هذه البنية التحتية من الاعتماد المالي للجزيرة المستنزف بالفعل لن يؤدي سوى إلى التعجيل في هجرة سكان سانت هيلانة.
    Failure by the international community, including the Security Council, to do so will only foster further Israeli impunity. UN وإن عدم قيام المجتمع الدولي بذلك، بما فيه مجلس الأمن، سوف لن يؤدي سوى إلى تشجيع إفلات إسرائيل من العقاب.
    Any artificial solution obtained by forcing the issue or any other kind of pressure will only further divide the international community on this question and diminish our chances of success. UN فالتوصل إلى أي حل مصطنع بفرض المسألة بالقوة أو أي نوع آخر من الضغط لن يؤدي سوى إلى المزيد من انقسام المجتمع الدولي بشأن هذه المسألة ويقلل من فرص نجاحنا.
    Failure to do so will only further embolden the occupying Power to continue committing violations and crimes against the Palestinian people with impunity. UN إن التقاعس عن القيام بذلك لن يؤدي سوى إلى زيادة تشجيع السلطة القائمة بالاحتلال على مواصلة ارتكاب الانتهاكات والجرائم ضد الشعب الفلسطيني دون التعرض للعقاب.
    The issue of nuclear fuel supply assurances or, more broadly, the multilateralization of the fuel cycle, merited serious study, as hasty introduction of such complex arrangements might only create more problems. UN ومضى قائلا إن مسألة ضمانات امدادات الوقود النووي، أو على نطاق أوسع تحقيق تعدد أطراف دورة الوقود، تستحق إجراء دراسة جادة بشأنها حيث أن التسرع في اتخاذ ترتيبات معقدة مثل هذه لن يؤدي سوى إلى خلق المزيد من المشاكل.
    It was stated that the breach of the grantor's obligation to inform the secured creditor would simply create another contractual cause of action, which would be of no use to the secured creditor in the case of the grantor's insolvency. UN وذُكر أن إخلال المانح بالتزامه بإبلاغ الدائن المضمون لن يؤدي سوى إلى إيجاد سبب تعاقدي آخر لرفع دعاوى، وهذا لن يجدي الدائن المضمون في حالة إعسار المانح.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus