In that context, the view was strongly expressed that a provision along the lines of Variant B would not be appropriate for transactions involving consumers. | UN | وفي هذا السياق، قيل بكل وضوح إن أي حكم يصاغ على هدي البديل باء لن يكون مناسبا للمعاملات التي يكون المستهلكون طرفا فيها. |
That system functioned well at the national level, but would not be appropriate in the context of the International Criminal Court. | UN | وهذا النظام يسري جيدا على المستوى الوطني ، بيد أنه لن يكون مناسبا في سياق المحكمة الجنائية الدولية . |
It was also agreed that the use of negotiated procedures would not be appropriate. | UN | واتُّفق أيضا على أن استخدام الإجراءات المتفاوض عليها لن يكون مناسبا. |
In addition, a view was expressed that adopting a single rule to indicate which signature technique would satisfy article 7 of the Model Law would be inappropriate in the light of the diversity of the concept of “signature” in the different legal traditions. | UN | وبالاضافة الى ذلك ، أعرب عن رأي مؤداه أن اعتماد قاعدة واحدة لتبيين ماهية تقنية التوقيع التي تفي بمتطلبات المادة ٧ من القانون النموذجي لن يكون مناسبا بسبب تنوع مفاهيم " التوقيع " في مختلف الممارسات القانونية . |
As that definition would not work well in this chapter, " debtor " in this chapter has the meaning given to the term in the Insolvency Guide, that is, a person that meets the requirements for the commencement of insolvency proceedings (see Insolvency Guide, part two, chap. I, paras. 1-11, and recommendation 8). | UN | وبما أن ذلك التعريف لن يكون مناسبا في هذا الفصل، فإن مصطلح " المدين " يحمل في هذا الفصل المعنى الذي يرد به في دليل الإعسار، أي الشخص الذي يستوفي الشروط المتعلقة ببدء إجراءات الإعسار (انظر دليل الإعسار، الجزء الثاني، الفصل الأول، الفقرات 1-11 والتوصية 8). |
He did not think it would be appropriate to follow the suggestion of Canada, because it left too broad a margin, and the inclusion of a text of that nature in the general comment would not be relevant. | UN | وهو لا يرى أن من المناسب الأخذ بالاقتراح الذي قدمته كندا، لأنه يترك هامشا أوسع مما ينبغي، ولأن تضمين نص من هذا القبيل في التعليق العام لن يكون مناسبا. |
Others thought, however, that because an overall aim of the convention is the inclusion of persons with disabilities in the mainstream, the deletion would not be appropriate. | UN | على أن وفودا أخرى رأت أن الحذف لن يكون مناسبا لأن الهدف العام للاتفاقية هو شمول المعوقين في الأنشطة السائدة. |
That would not be appropriate, however, in a highly political organization. | UN | غير أن ذلك لن يكون مناسبا في حالة منظمة تتسم بطابع سياسي على مستوى عال. |
While some suggested that a report could be prepared by the Secretariat for consideration by the General Assembly, other delegations expressed the view that that would not be appropriate. | UN | وفي حين أشار البعض إلى أن الأمانة العامة يمكن أن تعد تقريرا كي تنظر فيه الجمعية العامة، رأت وفود أخرى أن ذلك لن يكون مناسبا. |
It was observed that the law of the grantor's location, provided in recommendation 204, would not be appropriate with respect to such payment rights. | UN | وذُكر أن قانون الدولة التي يقع فيها مقر المانح، المنصوص عليه في التوصية 204، لن يكون مناسبا فيما يتعلق بحقوق السداد تلك. |
It was observed that the law of the grantor's location, provided in recommendation 204, would not be appropriate with respect to such payment rights. | UN | وذُكر أن قانون الدولة التي يقع فيها مقر المانح، المنصوص عليه في التوصية 204، لن يكون مناسبا فيما يتعلق بحقوق السداد تلك. |
The Turkish Cypriot leader agreed to such a joint statement but the Greek Cypriot leader considered that, given the circumstances surrounding the incidents, a joint statement would not be appropriate. | UN | ووافق زعيم القبارصة اﻷتراك على إصدار بيان مشترك على هذا النحو، ولكن زعيم القبارصة اليونانيين رأى أن إصدار بيان مشترك لن يكون مناسبا بالنظر إلى الظروف التي أحاطت بالحوادث التي وقعت. |
28. There was general agreement within UNCITRAL on the importance of excluding contracts negotiated for personal, family or household purposes since a number of rules in the Convention would not be appropriate in their context. | UN | 28- كان هناك اتفاق عام في الأونسيترال على أهمية استبعاد العقود المتفاوض بشأنها لأغراض شخصية أو عائلية أو منـزلية لأن عددا من القواعد الواردة في الاتفاقية لن يكون مناسبا في سياقها. |
Although such a procedure would not be appropriate in all cases, particularly those which involve the gathering of evidence of criminal conduct, this initiative allows for the expertise of the Section to be used even when it is not possible to provide investigators to conduct inquiries. | UN | وبالرغم من أن هذا اﻹجراء لن يكون مناسبا في جميع الحالات، ولا سيما تلك التي تنطوي على جمع اﻷدلة عن السلوك اﻹجرامي، إلا أن هذه المبادرة تتيح الانتفاع من خبرة القسم حتى وأنه لم يتسن توفير محققين ﻹجراء التحريات. |
In countries such as Finland, Ireland and Spain which are more advanced in the business cycle than other countries, especially Austria, Belgium, France, Germany and Italy, inflationary pressures are larger and there might, in principle, be a need for higher interest rates; but higher interest rates would not be appropriate for the latter group, at this stage. | UN | والضغوط التضخمية أكبر في بلدان كاسبانيا وأيرلندا وفنلندا اﻷكثر تقدما في دورة اﻷعمال من بلدان أخرى، ولا سيما ألمانيا وإيطاليا وبلجيكا وفرنسا والنمسا، وقد تقتضي هذه الضغوط، مبدئيا، رفع أسعار الفائدة؛ ولكن رفع أسعار الفائدة لن يكون مناسبا في هذه المرحلة للمجموعة الثانية من البلدان. |
For the reasons mentioned below (see paras. 22 and 23 below), an approach based only on the law of the State in which the grantor is located would not be appropriate for security rights in intellectual property | UN | وللأسباب التي سيأتي ذكرها (انظر الفقرتين 22 و23 أدناه)، فإن اتباع نهج لا يقوم إلا على قانون الدولة التي يقع فيها مقر المانح لن يكون مناسبا للحقوق الضمانية في الممتلكات الفكرية. |
It was also observed that, while the law governing the receivable could be designated as the law applicable to rights of set-off arising from the original contract and related contracts, such an approach would not be appropriate with respect to other rights of set-off such as, for example, rights arising from unrelated contracts, torts or court judgements. | UN | ولوحظ أيضا أنه مع أن القانون الذي يحكم المستحقات يمكن أن يسمى هو القانون الواجب تطبيقه على حقوق المقاصة الناشئة عن العقد الأصلي والعقود ذات الصلة به، فان اتباع نهج من هذا النحو لن يكون مناسبا بخصوص حقوق أخرى في المقاصة، ومنها مثلا الحقوق الناشئة عن عقود أو مسؤوليات تقصيرية أو أحكام صادرة عن محاكم مما هو غير ذي صلة بالعقد الأصلي. |
It was pointed out that the use of ERAs in some procurement methods referred to in the draft article as well as in tendering proceedings would be inappropriate due to the particular characteristics of those procurement methods (such as prohibition in tendering proceedings of substantive modification of tenders after their submission). | UN | وأُشير إلى أن استخدام المناقصات الإلكترونية في بعض أساليب الاشتراء المشار إليها في مشروع المادة وكذلك في إجراءات المناقصة لن يكون مناسبا بسبب الخصائص المعيّنة التي تتميّز بها تلك الأساليب المتّبعة في الاشتراء (مثل حظر إدخال أي تعديل جوهري على العروض بعد تقديمها في إجراءات المناقصة). |
As that definition would not work well in the present chapter, " debtor " in this chapter has the meaning given to the term in the UNCITRAL Insolvency Guide, that is, a person that meets the requirements for the commencement of insolvency proceedings (see UNCITRAL Insolvency Guide, part two, chapter I, paras. 1-11 and recommendation 8). | UN | وبما أن ذلك التعريف لن يكون مناسبا في هذا الفصل، فإن مصطلح " المدين " يحمل في هذا الفصل المعنى الذي يرد به في دليل الأونسيترال للإعسار، أي الشخص الذي يستوفي الشروط المتعلقة ببدء إجراءات الإعسار (انظر دليل الأونسيترال للإعسار، الجزء الثاني، الفصل الأول، الفقرات 1-11 والتوصية 8). |
However, the view was expressed that limits of liability would be appropriate only in case of a regime based on strict liability of the certification authority, as opposed to a liability regime based on negligence. | UN | غير أنه أعرب عن رأي مفاده أن وضع حدود للمسؤولية لن يكون مناسبا الا في حالة النظام المبني على مسؤولية سلطة التصديق المحددة ، خلافا لنظام المسؤولية المبني على الاهمال . |
It is recognized that rostering will not be suitable for all types of positions in the Organization. | UN | ومن المسلم به أن إعداد القوائم أمر لن يكون مناسبا لجميع أنواع الوظائف في المنظمة. |