"لهاتين الظاهرتين" - Traduction Arabe en Anglais

    • these phenomena
        
    • such phenomena
        
    • to those phenomena
        
    :: better understand and grasp the multidimensional nature of these phenomena and the vulnerabilities of certain groups of children; UN :: فهم البعد المتعدد الجوانب لهاتين الظاهرتين وعوامل ضعف بعض فئات الأطفال واستيعابهما على نحو أفضل؛
    However, the deep concern about the critical nature of these phenomena persists in small island developing States. UN غير أن تلك الدول لا تزال تشعر بالقلق العميق إزاء الطبيعة الحرجة لهاتين الظاهرتين.
    It is politically significant because it reflects a growing awareness of the worldwide scale of the problem and indicates a common interest in finding lasting solutions to these phenomena. UN وترجع أهميته السياسية إلى أنه يجسد وعيا متعاظما بالنطاق العالمي للمشكلة، ويدلل على الاهتمام المشترك بإيجاد حلول دائمة لهاتين الظاهرتين.
    A number of initiatives have been taken in recent months, particularly at the international and regional levels, to deal with the consequences of climate change and sea level rise, signalling a growing recognition of the critical nature of such phenomena for small island developing States. UN واتﱡخذ في اﻷشهر اﻷخيرة عدد من المبادرات، لا سيما على الصعيدين الدولي واﻹقليمي، لمعالجة آثار تغير المناخ وارتفاع مستوى سطح البحر، ويعتبر هذا علامة على تزايد الاعتراف بالطبيعة الحرجة لهاتين الظاهرتين بالنسبة للدول الجزرية الصغيرة النامية.
    The Government had taken steps to improve the living conditions of the most vulnerable and disadvantaged, knowing that they were the most exposed to those phenomena. UN واتخذت الحكومة خطوات من أجل تحسين الظروف المعيشية لأشد الأشخاص تضررا وحرمانا، إدراكا لأنهم الأكثر تعرضاً لهاتين الظاهرتين.
    By doing so, OHCHR could also assist in fostering dialogue and debate on the need to complement the protection of the victims of trafficking and irregular migration by efforts to tackle the causative factors of these phenomena. UN وبذلك تستطيع المفوضية المساعدة أيضاً في تعزيز الحوار والنقاش فيما يتعلق بضرورة استكمال حماية ضحايا الاتجار والهجرة غير القانونية بجهود لمعالجة العوامل المسببة لهاتين الظاهرتين.
    13. The political and social normalization of racism and xenophobia need to be understood in a context of growing intellectual legitimation of these phenomena. UN 13- ينبغي فهم التسويغ السياسي والاجتماعي للعنصرية وكره الأجانب في سياق التبرير الفكري المتزايد لهاتين الظاهرتين.
    Noting the high concentration of developing countries, notably the least developed countries, among those experiencing serious drought and/or desertification, and the particularly tragic consequences of these phenomena in Africa, UN وإذ تلاحظ التركز البالغ للبلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا، فيما بين البلدان التي تعاني من الجفاف الشديد و/أو من التصحر، والعواقب المأساوية بصفة خاصة لهاتين الظاهرتين في أفريقيا،
    Noting the high concentration of developing countries, notably the least developed countries, among those experiencing serious drought and/or desertification, and the particularly tragic consequences of these phenomena in Africa, UN وإذ تلاحظ شدة تركز البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا، بين البلدان التي تعاني من الجفاف الشديد و/أو من التصحر، والعواقب المأساوية بصفة خاصة لهاتين الظاهرتين في افريقيا،
    A concern at the resurgence of anti-Semitism and the continued growth in Islamophobia in many Western States, and the need to address these phenomena through education, public awareness programmes, political leadership, intercommunity dialogue, policies and legislation, and by outlawing religious discrimination. UN :: القلق من عودة ظهور معاداة السامية واستمرار تزايد الخوف من الإسلام في العديد الدول الغربية، وضرورة معالجة التصدي لهاتين الظاهرتين من خلال التثقيف، وبرامج توعية الجمهور والقيادة السياسية، والحوار بين الطوائف، والسياسات والتشريعات، وبحظر القانون للتمييز الديني.
    121. In order to remedy the inadequacies observed and to guarantee the effective and efficient protection of all children who are victims or at risk of sale and/or sexual exploitation, new approaches must be adopted that are informed by objective realities and the complexity of these phenomena. UN 121 - من أجل تدارك أوجه القصور الملاحظة وضمان الحماية الفعلية والفعالة لجميع الأطفال ضحايا البيع و/أو الاستغلال الجنسي أو المعرضين لخطر الوقع ضحية لذلك، من الضروري اعتماد نهج مغايرة تراعى بصورة أفضل الحقائق الموضوعية والطبيعة المعقدة لهاتين الظاهرتين.
    It was to counter such phenomena that the Third Decade to Combat Racism and Racial Discrimination had been proclaimed in December 1993 by the General Assembly. UN وأن الجمعية العامة قد أعلنت في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣ العقد الثالث لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري، بغرض التصدي لهاتين الظاهرتين.
    2. While small island developing States are among those that contribute least to global climate change and sealevel rise, they are among those that would suffer most from the adverse effects of such phenomena and could in some cases become uninhabitable. UN ٢ - في حين أن الدول الجزرية الصغيرة النامية هي من أقل الدول إسهاما في تغير المناخ العالمي وارتفاع مستوى البحر، فإنها من أكثر الدول معاناة من اﻵثار الضارة لهاتين الظاهرتين ويمكن أن تصبح في بعض الحالات غير قابلة للسكنى.
    The Government had conducted consciousness-raising campaigns in the media on female circumcision and crimes of honour with a view to criminalizing and putting a stop to those phenomena. UN وقامت الحكومة بحملات في وسائط الإعلام لزيادة التوعية بشأن ختان الإناث وجرائم الشرف بغية تجريمهما ووضع حد لهاتين الظاهرتين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus