There are concerns that cases of attacks or threats against judges, prosecutors and lawyers have not been effectively investigated by law enforcement authorities. | UN | وثمة مخاوف من أن سلطات إنفاذ القانون لم تحقق بشكل فعال في حالات الاعتداء أو التهديد التي يتعرض لها القضاة والمدعون العامون والمحامون. |
The European Union views with the greatest concern the increasing number of threats and assaults made not only against judges and members of the judicial authorities, but also against human rights activists, journalists and political leaders. | UN | وينظر الاتحاد الأوروبي بقلق شديد إلى تزايد وتيرة التهديدات والاعتداءات التي لا يتعرض لها القضاة وأعضاء السلطات القضائية فحسب، بل أيضا الناشطون في مجال حقوق الإنسان والصحافيون والقادة السياسيون. |
In order to be eligible for nomination, the president and members of the Court must meet the requirements laid down in article VI.14 of the Constitution of Aruba which correspond to those to which judges in the Netherlands are subject. | UN | ولكي يكون الرئيس واﻷعضاء مؤهلين للترشيح، ينبغي أن تتوافر فيهم الشروط المحددة في المادة ٤١ من الفرع السادس من دستور أروبا وهي تناظر الشروط التي يخضع لها القضاة في هولندا. |
(b) Allegations of threats, harassment and intimidation of judges, prosecutors and lawyers; | UN | (ب) الإدعاءات المتعلقة بالتهديدات والمضايقة والتخويف التي يتعرض لها القضاة وأعضاء النيابة العامة والمحامون؛ |
72. One of the most distressing examples of impunity has been the attacks and threats on judges and prosecutors in response to attempts to prosecute members of the military or police. | UN | ٧٢ - ومن اﻷمثلة المؤلمة للغاية لحالات اﻹفلات من العقاب الهجمات والتهديدات التي يتعرض لها القضاة والمدعون العامون حين يحاولون محاكمة أفراد من الجيش أو الشرطة. |
Affirming that the ad litem judges of the International Criminal Tribunal for Rwanda and the International Tribunal for the Former Yugoslavia benefit from the same terms and conditions of service mutatis mutandis as the permanent judges of the Tribunals, pursuant to the statutes of the Tribunals, | UN | وإذ تؤكد أن القضاة المخصصين للمحكمة الجنائية الدولية لرواندا والمحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة يخضعون لشروط وأحكام الخدمة نفسها التي يخضع لها القضاة الدائمون عملا بالنظام الأساسي للمحكمة، مع مراعاة مبدأ ما يقتضيه اختلاف الحال، |
146. The Mission reiterates its concern at the impunity enjoyed by members of the army implicated in illegal acts, at the threats made against judges and prosecutors by members of the army or persons connected with it and at the interference by military interests in the administration of justice by the State. | UN | ١٤٦ - وتعيد البعثة تأكيد قلقها إزاء إفلات أفراد الجيش المتورطين في أعمال غير مشروعة من العقاب، وإزاء التهديدات التي يتعرض لها القضاة ووكلاء النيابة من جانب عسكريين أو أشخاص ذوي صلة بالمؤسسة العسكرية، وإزاء تدخل المصالح العسكرية في مهام هي من اختصاصات الدولة. |
95. Indicative of the precariousness of the independence of the judiciary and an example of the intimidation to which independent judges are subject is the incident that occurred on 20 July in Kisangani, when youths from MPR vandalized the courts and the houses of lawyers and judges in protest against two decisions unfavourable to the Governor of Haut-Zaire, Lombeya. | UN | ٥٩- والحادثة التي حصلت يوم ٠٢ تموز/يوليه في كيسانغاني، والتي قام فيها شبان من الحركة الشعبية للثورة بتخريب المحاكم وبيوت المحامين والقضاة احتجاجا على قرارين ليسا في صالح محافظ زائير العليا، لومبيا، إنما تدل على وهن استقلال القضاة وتشكل مثالا على عمليات التخويف التي يتعرّض لها القضاة المستقلون. |
In 2006, he noted acts of violence and intimidation against lawyers and judges, whose objective seems to be to prevent them from carrying out their work in a free and independent manner. | UN | وفي عام 2006، لاحظ المقرر الخاص أعمال العنف والتخويف التي تعرض لها القضاة والمحامون والتي كانت تهدف فيما يبدو إلى منعهم من الاضطلاع بعملهم على نحو حر ومستقل(79). |
27. CAT was alarmed that confessions obtained by torture were invoked as a form of evidence in proceedings and that such practices persisted owing to the impunity of guilty parties and pressures on judges. | UN | 27- وأثار جزع لجنة مناهضة التعذيب استخدام الاعترافات المنتزعة تحت التعذيب كأدلّة في الدعاوى واستمرار هذه الممارسات بسبب إفلات الجناة من العقاب والضغوط التي يتعرض لها القضاة(53). |
9. Article 13 quater (1) (a) of the statute of the International Tribunal for the Former Yugoslavia provides that during the period in which they are appointed to serve in the International Tribunal, ad litem judges shall benefit from the same terms and conditions of service mutatis mutandis as the permanent judges of the International Tribunal. | UN | 9 - وتنص الفقرة (1) (أ) من المادة 13 مكررا ثالثاً من النظام الأساسي للمحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة على أن يخضع القضاة المخصصون خلال الفترة التي يعينون فيها للعمل في المحكمة الدولية لشروط وأحكام الخدمة نفسها التي يخضع لها القضاة الدائمون في المحكمة الدولية، مع مراعاة ما يقتضيه اختلاف الحال. |
According to article 12 quater (1) (a) of the statute of the International Criminal Tribunal for Rwanda, the ad litem judges shall benefit from the same terms and conditions of service mutatis mutandis as the permanent judges of the International Criminal Tribunal. | UN | ووفقا للفقرة (1) (أ) من المادة 12 مكررا ثالثاً من النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية لرواندا، يخضع القضاة المخصصون لشروط وأحكام الخدمة نفسها التي يخضع لها القضاة الدائمون في المحكمة الجنائية الدولية، مراعاة ما يقتضيه اختلاف الحال. |
85. Article 13 quater (1) (a) of the Statute of the International Tribunal for the Former Yugoslavia provides that during the period in which they are appointed to serve on the Tribunal, ad litem judges shall benefit from the same terms and conditions of service, mutatis mutandis, as the permanent judges of the Tribunal. | UN | 85 - تنص الفقرة 1 (أ) من المادة 13 مكررا ثالثاً من النظام الأساسي للمحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة على أن يخضع القضاة المخصصون، خلال الفترة التي يعينون فيها للعمل في المحكمة، لشروط وأحكام الخدمة نفسها التي يخضع لها القضاة الدائمون في المحكمة الدولية، مع مراعاة ما يقتضيه اختلاف الحال. |
According to article 12 quater (1) (a) of the Statute of the International Criminal Tribunal for Rwanda, the ad litem judges shall benefit from the same terms and conditions of service, mutatis mutandis, as the permanent judges of the Tribunal. | UN | ووفقا للفقرة 1 (أ) من المادة 12 مكررا ثالثاً من النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية لرواندا، يخضع القضاة المخصصون لشروط وأحكام الخدمة نفسها التي يخضع لها القضاة الدائمون في المحكمة، مع مراعاة ما يقتضيه اختلاف الحال. |
18. Article 13 quater, paragraph 1 (a), of the Statute of the International Tribunal for the Former Yugoslavia specifies that during the period in which they are appointed to serve in the International Tribunal, ad litem judges shall benefit from the same terms and conditions of service, mutatis mutandis, as the permanent judges of the International Tribunal. | UN | 18 - وتشير الفقرة 1 (أ) من المادة 13 مكررا ثالثا في النظام الأساسي للمحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة إلى أن القضاة المخصصين يخضعون خلال الفترة التي يعينون فيها للعمل في المحكمة الدولية لنفس شروط وأحكام الخدمة التي يخضع لها القضاة الدائمون في المحكمة الدولية، مع إجراء التعديلات الملائمة. |
72. Paragraph 1 (a) of article 13 quater of the Statute of the Tribunal specifies that during the period in which they are appointed to serve in the Tribunal, ad litem judges shall benefit from the same terms and conditions of service mutatis mutandis as the permanent judges of the Tribunal. | UN | 72 - وتشير الفقرة 1 (أ) من المادة 13 مكررا ثالثا من النظام الأساسي للمحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة إلى أن القضاة المخصصين يخضعون خلال الفترة التي يعينون فيها للعمل في المحكمة الدولية لنفس شروط وأحكام الخدمة التي يخضع لها القضاة الدائمون في المحكمة الدولية، مع مراعاة ما يقتضيه اختلاف الحال. |
11. Paragraph 1 (a) of article 13 quater of the ICTY Statute specifies that, during the period in which they are appointed to serve in the Tribunal, ad litem judges shall benefit from the same terms and conditions of service, mutatis mutandis, as the permanent judges of the Tribunal. | UN | 11 - وتشير الفقرة 1 (أ) من المادة 13 مكررا ثالثا في النظام الأساسي للمحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة إلى أن القضاة المخصصين يخضعون خلال الفترة التي يعينون فيها للعمل في المحكمة لشروط وأحكام الخدمة نفسها التي يخضع لها القضاة الدائمون في المحكمة، مع إجراء التعديلات الملائمة. |
It is alarmed by reports from the State party indicating that confessions obtained by torture are invoked as a form of evidence in proceedings and that such practices persist owing to the impunity of guilty parties and pressures on judges (art. 15). | UN | وتشعر اللجنة بالجزع للمعلومات المقدَّمة من الدولة الطرف التي تشير إلى أن الاعترافات المنتزعة تحت التعذيب تُستخدم كأدلّة في الدعاوى وأن هذه الممارسات مستمرة بسبب إفلات الجناة من العقاب والضغوط التي يتعرض لها القضاة (المادة 15). |
It is alarmed by reports from the State party indicating that confessions obtained by torture are invoked as a form of evidence in proceedings and that such practices persist owing to the impunity of guilty parties and pressures on judges (art. 15). | UN | وتشعر اللجنة بالجزع للمعلومات المقدَّمة من الدولة الطرف التي تشير إلى أن الاعترافات المنتزعة تحت التعذيب تُستخدم كأدلّة في الدعاوى وأن هذه الممارسات مستمرة بسبب إفلات الجناة من العقاب والضغوط التي يتعرض لها القضاة (المادة 15). |
It is alarmed by reports from the State party indicating that confessions obtained by torture are invoked as a form of evidence in proceedings and that such practices persist owing to the impunity of guilty parties and pressures on judges (art. 15). | UN | وتشعر اللجنة بالجزع للمعلومات المقدَّمة من الدولة الطرف التي تشير إلى أن الاعترافات المنتزعة تحت التعذيب تُستخدم كأدلّة في الدعاوى وأن هذه الممارسات مستمرة بسبب إفلات الجناة من العقاب والضغوط التي يتعرض لها القضاة (المادة 15). |