According to these allegations, it might give such weapons to terrorist organizations that pose a threat to world security. | UN | ومن المحتمل وفقاً لهذه الادعاءات أن يعطي هذه الأسلحة للمنظمات الإرهابية التي تشكل خطراً على الأمن العالمي. |
In these circumstances, due weight must be given to these allegations. | UN | وفي ظل هذه الظروف، لا بد من إيلاء الاعتبار الواجب لهذه الادعاءات. |
In these circumstances, due weight must be given to these allegations. | UN | وفي هذه الظروف، يجب إيلاء الاعتبار الواجب لهذه الادعاءات. |
The Government subsequently replied that, in the light of the evidence submitted by UNFICYP, the allegations could not be conclusively substantiated. | UN | وردﱠت الحكومة فيما بعد بأنه لم يمكن، في ضوء اﻷدلة المقدﱠمة من القوة، أن تقام بينة قاطعة لهذه الادعاءات. |
In some cases, the delegation received medical information that was compatible with the allegations. | UN | وفي بعض الحالات، تلقى الوفد معلومات طبية مطابقة لهذه الادعاءات. |
The Committee proceeds therefore without further delay to the consideration of the merits of these claims. | UN | ولذلك تنتقل اللجنة دون مزيد من التأخير إلى النظر في الأسس الموضوعية لهذه الادعاءات. |
Before finalizing this report, the Commission was informed by the President and Secretary-General of UFC and by Amnesty International that they rejected those allegations as groundless. | UN | وقبل الانتهاء من وضع هذا التقرير استملت اللجنة ردود فعل رئيس وأمين عام اتحاد قوى التحول ومنظمة العفو الدولية، الرافضة لهذه الادعاءات لأنها لا تستند إلى أي أساس. |
The Government has repeatedly denied such allegations at Joint Implementation Mechanism meetings. | UN | وكررت الحكومة إنكارها لهذه الادعاءات في اجتماعات آلية التنفيذ المشتركة. |
The Committee also notes that the author has provided documentary evidence in support of such claims which are serious enough to be considered on the merits. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً أن صاحب البلاغ قدم أدلة موثقة تأييداً لهذه الادعاءات تتسم بقدر من الجدية يكفي للنظر في أسسها الموضوعية. |
The constant denial of these allegations by the State party contributes to a climate of impunity for those responsible and encourages the continuation of the practices in question. | UN | ويتيح إنكار الدولة الطرف المستمر لهذه الادعاءات حصانة للمسؤولين فيها ويشجع استمرار الممارسات المذكورة. |
The Committee noted that the State party had not furnished any explanation of these allegations. | UN | ولاحظت اللجنة أن الدولة الطرف لم تقدم أي توضيح لهذه الادعاءات. |
In the absence of any information from the State party, due weight must be given to these allegations. | UN | وفي حالة عدم تقديم الدولة الطرف أية معلومات، يتعين إيلاء الاهتمام الواجب لهذه الادعاءات. |
In these circumstances, due weight had to be given to these allegations. | UN | وفي ظل هذه الظروف، لا بد من إيلاء الاعتبار الواجب لهذه الادعاءات. |
In these circumstances, due weight had to be given to these allegations. | UN | وفي ظل هذه الظروف، يجب إيلاء الاعتبار الواجب لهذه الادعاءات. |
It was not possible for UNOMSA to make an independent judgement on these allegations. | UN | ولم يكن بمقدور بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة أن تتوصل إلى تقييم مستقل لهذه الادعاءات. |
The judge did not address the allegations. | UN | ولم يكترث القاضي لهذه الادعاءات. |
The outcome of an investigation is either an internal referral to initiate disciplinary or administrative action, or closure of the case should the allegations prove unfounded or insufficiently substantiated. | UN | وتكون نتيجة التحقيق إما إحالة القضية إلى جهة داخلية لاتخاذ إجراءات تأديبية أو إدارية، أو إغلاق الملف فيما لو ثبت أن ليس لهذه الادعاءات أساس من الصحة أو أنها لم تثبت إثباتاً كافياً. |
In the circumstances, the Committee considers that the author has substantiated these claims sufficiently, for the purposes of admissibility. | UN | وإزاء ما سلف، ترى اللجنة، لأغراض المقبولية، أن صاحب البلاغ قدم أدلة كافية لهذه الادعاءات. |
He further stated that he and his family would risk kidnapping or torture if returned, in particular due to his wife's cousins having fought on the side of Qaddafi during the civil war, but provided no documentary evidence in support of these claims. | UN | وذكر كذلك أنه سيواجه هو وأسرته خطر التعرض للاختطاف أو التعذيب إذا أُعيدوا، خاصة وأن أبناء عمومة زوجته حاربوا في صفوف القذافي أثناء الحرب الأهلية، ولكنه لم يقدم أي أدلة مستندية دعماً لهذه الادعاءات. |
In view of those allegations, and those contained in the 1994 Amnesty International report, what mechanisms that were credible in the eyes of all the Communities of Northern Ireland, and indeed England, Scotland and Wales, had been set up to ensure that the necessary investigations were carried out? | UN | ومراعاة لهذه الادعاءات وكذلك الادعاءات الواردة في تقرير هيئة العفو الدولي لعام ٤٩٩١، ما هي اﻵليات التي أقيمت لطمأنة جميع طوائف ايرلندا الشمالية وكذلك انكلترا واسكتلندا وويلز إلى أن التحقيقات اللازمة ستجرى فعلا؟ |
The alternative is to allow such allegations to go unremarked. | UN | إن البديل هو السماح لهذه الادعاءات بأن تمضي دون تعليق. |
The Committee also notes that the author has provided documentary evidence in support of such claims which are serious enough to be considered on the merits. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً أن صاحب البلاغ قدم أدلة موثقة تأييداً لهذه الادعاءات تتسم بقدر من الجدية يكفي للنظر في أسسها الموضوعية. |
They were totally unfounded and had been made for political purposes. | UN | وليس لهذه الادعاءات والتلفيقات أي أساس من الصحة وقد تم تقديمها ﻷسباب سياسية. |