"لهذه الحقيقة" - Traduction Arabe en Anglais

    • this fact
        
    • this reality
        
    • that fact
        
    • that reality
        
    • with this
        
    • understood this
        
    The recent hostilities in Merka, Mogadishu, Belet Weyne, Jalalaxi and the Lower Juba region are manifestations of this fact. UN والمعارك اﻷخيرة التي دارت في ميركا ومقديشيو وبيليت ويني وجالاكسي ومنطقة جوبا السفلى مظاهر جلية لهذه الحقيقة.
    Disregarding this fact is indeed a reflection of selectivity and exacerbates the problems instead of solving them. UN وأي تجاهل لهذه الحقيقة إنما يعكس انتقائية ويعقد المشاكل، لا يحلها.
    A real awakening to this fact is essential, and an all-out offensive must be waged. UN ومن الضروري أن يكــون هنــاك إدراك حقيقــي لهذه الحقيقة ولا بد من شن حملة شعواء عليها.
    It is the chronic denial of this reality which renders the Cyprus question intractable. UN إن الرفض المستمر لهذه الحقيقة هو الذي يجعل من غير الممكن معالجة مسألة قبرص.
    Fear of reprisals against themselves or their families often leads victims of torture to deny or hide this reality. UN وغالبا ما يؤدي خوف ضحايا التعذيب من عمليات الانتقام ضدهم أو ضد أسرهم إلى إنكارهم لهذه الحقيقة أو إخفائها.
    that fact should prompt the decision-makers in the specialized agencies to make maximum use of national competence in the Democratic Republic of the Congo. UN وينبغي لهذه الحقيقة أن تحفز صانعي القرارات في الوكالات المتخصصة على الاستخدام اﻷمثل للكفاءات الوطنية في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    The relative impunity of the perpetrators, for which there was a good measure of public support, was a reflection of that reality. UN وقال إن التساهل النسبي مع مرتكبي تلك الجرائم، وهو أمر يحظى بقدر كبير من التأييد العام، هو انعكاس لهذه الحقيقة.
    this fact is not only one of historical significance. Clear and definite. It also carries a connotation that has to do with the ethical dimension of human life. UN وليس لهذه الحقيقة دلالة تاريخية واضحة وقاطعة فحسب بل إنها تنطوي في ثناياها على إيحاء يمس البُعد الإثني للحياة البشرية.
    this fact probably has a bearing on other data. UN وقد تكون لهذه الحقيقة أثرها على غيرها من البيانات.
    The tragedies in Bosnia and Herzegovina and Rwanda are distressing confirmations of this fact. UN وليست المآسي التي تقع في البوسنة والهرسك ورواندا إلا تأكيدات محزنة لهذه الحقيقة.
    (i) Uganda has offered to help solve this problem and the Government of Zaire is aware of this fact. UN ' ١ ' عرضت أوغندا أن تساعد في حل هذه المشكلة وحكومة زائير مدركة لهذه الحقيقة.
    Having this statement stand alone emphasizes this fact. UN ويعد وضع بيان مستقل تأكيدا لهذه الحقيقة.
    After scientists discovered this fact at the end of the 19th century... Open Subtitles بعد إكتشاف العلماء لهذه الحقيقة في نهاية القرن التاسع عشر
    There is only one producer of newsprint in the Federal Republic of Yugoslavia, the Metroz Company; this fact could have an impact on freedom of the press. UN ١٣١- ولا يوجد في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية سوى شركة وحيدة منتجة لورق الصحف هي شركة متروز؛ وقد يكون لهذه الحقيقة أثر على حرية الصحافة.
    These problems, closely linked to the process of desertification, take on an even more tragic dimension in Africa. Indeed, the international community has been aware of this fact, since it has specifically emphasized Africa in the negotiating process. UN تتخذ هذه المشاكل التي ترتبط ارتباطا وثيقا بعملية التصحر، بعدا مأساويا بالغا في افريقيا، لقد كان المجتمع الدولي مدركا لهذه الحقيقة حقا، عندما أكد على افريقيا على وجه التحديد في عملية التفاوض.
    The courts had made a correct assessment of this fact as part of their overall analysis of the contract, under which the parties limited the size of a penalty to 10 per cent of the cost of the contract. UN وقد أصابت المحكمتان أيضاً في تقييمهما لهذه الحقيقة كجزء من تحليلهما الكلي للعقد، الذي وضع الطرفان بموجبه حداً لأيِّ جزاءات بنسبة 10 في المائة من تكلفة العقد.
    Because of this reality, the politics of the peace process must be resolutely inclusive. UN ونظرا لهذه الحقيقة ينبغي لسياسات عملية السلام أن تكون جامعة حقا.
    Decriminalizing abortions should therefore be a minimal response to this reality, and a necessary means of protecting the life and health of women. UN لهذا فإن إلغاء الطابع اﻹجرامي عن اﻹجهاض هو أقل ما يمكن عمله للاستجابة لهذه الحقيقة باعتباره وسيلة ضرورية لحماية حياة المرأة وصحتها.
    The new face of the HIV epidemic in Asia is that of young men who have sex with men, yet investments are insufficient in addressing this reality. UN ويتمثل الوجه الجديد لوباء فيروس نقص المناعة البشرية في آسيا في الرجال صغار السن الذين يمارسون الجنس مع الرجال، ومع ذلك فإن الاستثمارات غير كافية للتصدي لهذه الحقيقة الواقعة.
    And my son paid the ultimate price for that fact. Open Subtitles وابني دفع الثمن النهائي لهذه الحقيقة
    You and I, we were both witnesses to that fact. Open Subtitles وكلنا كنا شهود عيان لهذه الحقيقة
    The current situation in Angola is a reflection of that reality. UN والحالة الراهنة في أنغولا انعكاس لهذه الحقيقة.
    with this in mind, Sweden is prepared to contribute to improved training of peace-keepers. UN وأخذا لهذه الحقيقة بعين الاعتبار، تعرب السويد عن استعدادها للمساعدة في تحسين تدريب قوات حفظ السلام.
    Moreover, because he understood this at a very early stage, His Excellency President Abdou Diouf - then the Chairman of the OAU, and also in his capacity of President of the Sixth Summit Meeting of the Organization of the Islamic Conference - speaking from this rostrum in 1992, put forward the idea of convening an international conference devoted to Somalia. UN وقد طرح فخامة الرئيس عبده ضيوف - الذي كان وقتئذ رئيس منظمة الوحدة الافريقية، والذي تكلم أيضا بصفته رئيس اجتماع القمة السادس لمنظمة المؤتمر الاسلامي - في الخطاب الذي ألقاه من هذا المنبر في عام ١٩٩٢، فكرة عقد مؤتمر دولي يكرس للصومال، وذلك ﻹدراكه المبكر لهذه الحقيقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus