"لهذه الظواهر" - Traduction Arabe en Anglais

    • these phenomena
        
    • such phenomena
        
    • those phenomena
        
    • the phenomena
        
    In Central Asia, we are also seeing alarming symptoms of these phenomena. UN أما في آسيا الوسطى، فإننا أيضا نشهد أعراضا مقلقة لهذه الظواهر.
    The international community's response to these phenomena has been disjointed. UN أما استجابة الأسرة الدولية لهذه الظواهر فإنها كانت عبارة عن جهود مفككة يعوزها التماسك.
    Constant attention must be paid to these phenomena. UN وينبغي إيلاء الاهتمام الدائم لهذه الظواهر.
    It is important to counter such phenomena and to reach out to local communities in order to address feelings of fear and resentment. UN ومن المهم التصدي لهذه الظواهر والتواصل مع المجتمعات المحلية من أجل تبديد مشاعر الخوف والسّخط.
    Our Government is committed to working steadfastly to deal with such phenomena. UN وحكومتنا ملتزمة بالعمل الثابت من أجل التصدي لهذه الظواهر.
    The international community must tackle the root causes of those phenomena with a view to their eradication. UN وأضاف أنه يتعين على المجتمع الدولي أن يتصدى لﻷسباب العميقة لهذه الظواهر كي يتمكن من وضع حد لها.
    It requested the Special Rapporteur to continue to undertake a global, multidisciplinary and comprehensive study of the phenomena and to include in her next report information on countries and enterprises engaged in the illicit traffic, as well as information on persons killed, maimed or injured in developing countries through this heinous act. UN ورجت من المقررة الخاصة أن تواصل الاضطلاع بدراسة عالمية وشاملة ومتعددة الاختصاصات لهذه الظواهر وأن تضْمن تقريرها القادم معلومات عن البلدان والمؤسسات المتورطة في هذا اﻹتجار غير المشروع، ومعلومات عن اﻷشخاص الذين قتلوا أو شوهوا أو أصيبوا بأي أذى في البلدان النامية من جراء هذا العمل الشائن.
    Please provide more details on the steps being taken to combat these phenomena and implement the committees' recommendations. UN فيرجى تقديم مزيد من التفاصيل عن الخطوات المتخذة للتصدي لهذه الظواهر وتنفيذ توصيات اللجنتين.
    The Committee also urges the State party to intensify its efforts to deal with these phenomena through increased international, regional and bilateral cooperation. UN كما تحث اللجنة الدولة الطرف على تكثيف جهودها للتصدي لهذه الظواهر عن طريق زيادة التعاون الدولي والإقليمي والثنائي.
    The role of the United Nations, as an Organization that is representative of the whole world, in tackling these phenomena is of paramount importance for humankind. UN ودور الأمم المتحدة، بصفتها منظمة تمثل العالم كله، دور بالغ الأهمية للجنس البشري في التصدي لهذه الظواهر.
    The Committee also urges the State party to intensify its efforts to deal with these phenomena through increased international, regional and bilateral cooperation. UN كما تحث اللجنة الدولة الطرف على تكثيف جهودها للتصدي لهذه الظواهر عن طريق زيادة التعاون الدولي والإقليمي والثنائي.
    We reaffirm our condemnation and our commitment to fighting these phenomena. UN ونؤكد من جديد إدانتنا لهذه الظواهر والتزامنا بمكافحتها.
    The Committee also urges the State party to intensify its efforts to deal with these phenomena through increased international, regional and bilateral cooperation. UN كما تحث اللجنة الدولة الطرف على تكثيف جهودها للتصدي لهذه الظواهر عن طريق زيادة التعاون الدولي والإقليمي والثنائي.
    The role of the United Nations in facing and tackling these phenomena is of paramount importance. UN ودور الأمم المتحدة للتصدي لهذه الظواهر ومعالجتها هام للغاية.
    Joint and coordinated sets of actions across sectors are necessary to tackle the broad and diverse effects of these phenomena. UN ولا بد من اتخاذ مجموعات من الإجراءات المشتركة والمنسقة بين القطاعات للتصدي للآثار الواسعة والمتنوعة لهذه الظواهر.
    these phenomena have had a significant impact on the occupational health of workers. UN وكان لهذه الظواهر أثر كبير في صحة العمال المهنية.
    A durable solution to these phenomena can be achieved only through the elimination of their causes which usually consist in the violation of human rights. UN ولا يمكن ايجاد حل مستديم لهذه الظواهر إلا عن طريق إزالة أسبابها التي تكمن عادة في انتهاك حقوق اﻹنسان.
    Only by understanding the root causes of such phenomena was it possible to find the necessary solution, which must be political and not military. UN فبتفهم الأسباب الأصلية لهذه الظواهر يمكن إيجاد الحل الضروري، الذي يجب أن يكون سياسيا وليس عسكريا.
    There must be legislative and administrative mechanisms to counter such phenomena and provide adequate training and awareness to those responsible for implementation of such measures. UN وذكر أنه يتعين وجود آليات تشريعية وإدارية للتصدي لهذه الظواهر وتوفير التدريب والوعي الكافيين للمسؤولين عن تنفيذ هذه التدابير.
    It is therefore essential to be sensitive to such phenomena and to take cognizance of the right of every individual, every community and every society to stand on its own and to cooperate and understand of its own volition. UN ولذلك، من الضروري أن يكون المرء حساساً لهذه الظواهر وأن يراعي حق كل فرد وكل جماعة محلية وكل مجتمع في أن يعتمد على نفسه، وأن يتعاون ويفهم بملء إرادته.
    Efforts to help populations adapt to and mitigate the adverse effects of those phenomena on agriculture, economic growth and food security should be supported. UN وينبغي دعم الجهود الرامية إلى معاونة السكان على التكيُّف مع الآثار السيئة لهذه الظواهر والتخفيف من آثارها على الزراعة والنمو الاقتصادي والأمن الغذائي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus