"لهشاشة" - Traduction Arabe en Anglais

    • fragility
        
    • fragile
        
    • vulnerability of
        
    • precarious
        
    • the vulnerability
        
    • of vulnerability
        
    While this interrelationship has enhanced our culture and lifestyle for centuries, it has also made us particularly vulnerable to the ocean's fragility. UN وفي حين عززت هذه العلاقات المترابطة ثقافتنا ونمط حياتنا على مدى قرون، فإنها جعلتنا أيضا عُرضة بشكل خاص لهشاشة المحيط.
    In view of the fragility of the peace process, however, the remaining challenges must be met. UN واستدرك قائلا إنه نظرا لهشاشة عملية السلام، لابد من مواجهة التحديات الباقية.
    These commendable efforts are far from being comprehensive, however, due to the fragile security situation in the country. UN غير أن هذه الجهود المحمودة بعيدة عن أن تكون شاملة نظراً لهشاشة الوضع اﻷمني في البلد.
    Lower number of projects implemented as a result of the fragile security situation in the Mission area UN تنفيذ عدد أقل من المشاريع نتيجة لهشاشة الوضع الأمني في منطقة البعثة
    Given the current vulnerability of its people, a major natural disaster could have disproportionately catastrophic effects. UN ونظرا لهشاشة شعبها في الوقت الراهن، يمكن أن تسفر أي كارثة طبيعية كبيرة عن آثار مروعة.
    The Council, through its President, in a statement to the press, expressed concern at the precarious security situation in some parts of Tajikistan, as well as violations of the ceasefire. UN وأعرب المجلس، عن طريق رئيسه في بيان إلى الصحافة، عن القلق لهشاشة الحالة اﻷمنية في بعض أجزاء طاجيكستان وكذلك لانتهاكات وقف إطلاق النار.
    Further, the Panel concluded that targeted policies for the promotion of SMEs were also necessary owing to the vulnerability of the sector. UN كذلك، انتهى الفريق الى ضرورة وجود سياسات محددة لتعزيز المشاريع الصغيرة والمتوسطة نظرا لهشاشة هذا القطاع.
    In view of the fragility of the peace process, however, the remaining challenges must be met. UN واستدرك قائلا إنه نظرا لهشاشة عملية السلام، لابد من مواجهة التحديات الباقية.
    Considering the fragility and scientific uncertainty of aquifers, a precautionary approach is required. UN ونظراً لهشاشة طبقات المياه الجوفية وانعدام اليقين العلمي بشأنها، فإنه يلزم اتباع نهج تحوطي.
    I am disturbed by the fragility of Cambodia. I am disappointed at the lack of interest among the international community to consolidate our efforts in Tajikistan. The sustainability of solutions is one of my major concerns. UN إنني أشعر بالقلق لهشاشة الوضع في كمبوديا، وأشعر بخيبة أمل لعدم اهتمام المجتمع الدولي بدعم جهودنا في طاجيكستان، فاستدامة الحلول هي أحد شواغلي الرئيسية.
    We have also become more fully aware of the fragility and vulnerability of Antarctica's environment and ecosystem, as well as its relevance to global change and human activities. UN كما زاد ادراكنا لهشاشة بيئة أنتاركتيكا ونظامها الايكولوجي وقلة مناعتهما وكذلك لتأثيرهما على التغير العالمي واﻷنشطة البشرية.
    But as balance sheets adopt smaller margins of safety, the system becomes more and more fragile. UN غير أن اعتماد كشوف الميزانية لهوامش أمن أقل يعرض النظام لهشاشة متزايدة.
    It is anticipated that this will take time, given the fragile security situation as well as limited access to main areas of return. UN ومن المتوقع أن يستغرق ذلك وقتا طويلا نظرا لهشاشة الحالة اﻷمنية ومحدودية إمكانيات الوصول إلى المناطق الرئيسية للعودة.
    In view of the fragile security situation, MINUSTAH civilian police continued to focus on providing operational support to HNP. UN ونظرا لهشاشة الحالة الأمنية، واصلت الشرطة المدنية التابعة للبعثة التركيز على توفير الدعم التشغيلي للشرطة الوطنية.
    Owing to its fragile financial situation and political post-conflict circumstances, the Comoros had not been able to pay its annual contribution. UN ونظرا لهشاشة الوضع المالي والسياسي وظروف مرحلة ما بعد الصراع، لم تتمكن جزر القمر من سداد اشتراكاتها السنوية.
    Deeply concerned at the grave situation of vulnerability of migrant workers and members of their families, UN وإذ يساورها بالغ القلق لهشاشة حالة العمال المهاجرين وأفراد أسرهم،
    Deeply concerned at the grave situation of vulnerability of migrant workers and members of their families, UN وإذ يساورها بالغ القلق لهشاشة حالة العمال المهاجرين وأفراد أسرهم،
    He therefore endorsed the proposal by the Secretary-General that experts in that field should continue to be consulted, even though the pace of work would have to be accelerated, given the precarious situation in which States affected by the application of sanctions found themselves. UN وأيد المتكلم بالتالي مقترح اﻷمين العام الداعي إلى مواصلة استشارة الخبراء المتخصصين في هذا الميدان حتى وإن كان يتعين تعجيل وتيرة العمل نظرا لهشاشة الحالة التي توجد فيها الدول المتضررة من الجزاءات.
    Furthermore, it is also concerned that some of the institutions for the care of children temporarily or permanently deprived of their family environment are in precarious condition and that there is limited capacity to serve all children in need of alternative care and who cannot be cared for in family-type alternative care. UN كما أنها تشعر بالقلق لهشاشة وضع بعض مؤسسات رعاية الأطفال المحرومين من أسرهم بشكل مؤقت أو دائم ولمحدودية سعتها التي لا تكفي لاستقبال جميع الأطفال الذين يحتاجون إلى رعاية بديلة والذين لا يمكن أن يحظوا برعاية في أطر بديلة تشبه الإطار العائلي.
    Earthquake-prone countries with growing economies and the inability to reduce the vulnerability of their building stock may also have increased earthquake mortality risk. UN وقد يزداد خطر الوفيات المرتبطة بالزلازل أيضاً في البلدان المعرضة للزلازل التي تشهد نمواً اقتصادياً ولكنها تعجز عن وضع حد لهشاشة مبانيها.
    Another source of vulnerability is the dependence on physical assets such as land and labour. UN والسبب الآخر لهشاشة وضعهم هو اعتمادهم على الأصول المادية كالأراضي واليد العاملة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus