"لهم بالعودة إلى" - Traduction Arabe en Anglais

    • them to return to
        
    The Committee recommends that the State party reconsider the status of these people and give serious consideration to the possibility of permitting them to return to Chile. UN توصي اللجنة بأن تعيد الدولة الطرف النظر في وضع هؤلاء الأشخاص وأن تنظر بجدية في إمكانية السماح لهم بالعودة إلى شيلي.
    The Committee recommends that the State party reconsider the status of these people and give serious consideration to the possibility of permitting them to return to Chile. UN توصي اللجنة بأن تعيد الدولة الطرف النظر في وضع هؤلاء الأشخاص وأن تنظر بجدية في إمكانية السماح لهم بالعودة إلى شيلي.
    The Committee recommends that the State party reconsider the status of these people and give serious consideration to the possibility of permitting them to return to Chile. UN توصي اللجنة بأن تعيد الدولة الطرف النظر في وضع هؤلاء الأشخاص وأن تنظر بجدية في إمكانية السماح لهم بالعودة إلى شيلي.
    Despite repeated threats by the Deputy Chief of General Staff to use force against civilians, the crowds dispersed only after the Prime Minister was released and appealed to them to return to their homes. UN وبرغم التهديدات المتكررة التي وجهها نائب رئيس هيئة الأركان العامة باستخدام القوة ضد المدنيين، إلا أن الحشود لم تتفرق إلا بعد إطلاق سراح رئيس الوزراء ومناشدته لهم بالعودة إلى ديارهم.
    The Taliban authorities should halt the displacement of populations from the areas north of Kabul and allow them to return to their homes. UN ٩٢١- وينبغي أن تتوقف سلطات الطلبان عن ترحيل السكان من المناطق الواقعة في شمال كابول وأن تسمح لهم بالعودة إلى ديارهم.
    The correct course of action would have been to allow them to return to Eritrea. UN وكان المجرى الصحيح لﻹجراءات هو السماح لهم بالعودة إلى إريتريا.
    That medication is considerably improving quality of life for patients, restoring their ability to work and allowing them to return to active lives. UN ويحسن ذلك الدواء نوعية حياة المرضى مستعيدا قدرتهم على العمل والسماح لهم بالعودة إلى ممارسة حياة مفعمة بالنشاط.
    However, the Moroccan Government would not allow them to return to Morocco. UN لكن الحكومة المغربية لا تسمح لهم بالعودة إلى المغرب.
    There are some 32,000 persons from Masisi, Democratic Republic of the Congo, in Rwanda, and although some are returning without UNHCR supervision conditions do not yet permit them to return to their homes. UN إذ يوجد زهاء 000 32 نسمة من ماسيسي، رواندا، في جمهورية الكونغو الديمقراطية، ومع أن البعض يعود دون إشراف المفوضية العليا لشؤون اللاجئين فإن الظروف لا تسمح لهم بالعودة إلى ديارهم بعد.
    It provides modern, highquality specialized care facilities for elderly patients to enable them to recover to an extent that will allow them to return to their own homes. UN وهو يوفر مرافق حديثة لرعاية متخصصة عالية الجودة من أجل الأشخاص المسنين، لتمكينهم من استرجاع طاقاتهم إلى حد يسمح لهم بالعودة إلى منازلهم.
    It provides modern, high quality specialised care facilities for elderly patients to enable them to recover to an extent that will allow them to return to their own homes. UN ويقدم هذا المستشفى خدمات رعاية حديثة ومتقدمة ومتخصصة إلى المرضى المسنين تمكنهم من الشفاء إلى درجة تسمح لهم بالعودة إلى ديارهم.
    They may require this support for an extended period even after a cease-fire, until conditions permit them to return to their homes, or settle elsewhere, in reasonable safety. UN وقد يكونون بحاجة إلى هذا الدعم لفترة ممتدة حتى بعد وقف إطلاق النار إلى أن تسمح الظروف لهم بالعودة إلى ديارهم أو الاستقرار في مكان آخر في ظروف آمنة مقبولة.
    However, when the Israeli authorities had denied them permission to return, the Libyan Government had in fact provided them with humanitarian assistance and allowed them to return to the Libyan Arab Jamahiriya. UN لكن عندما رفضت السلطات اﻹسرائيلية السماح لهم بالعودة، زودتهم الحكومة الليبية بمساعدة إنسانية وسمحت لهم بالعودة إلى الجماهيرية العربية الليبية.
    There was only one victim, the Sahrawi civilian population, and one culpable party, Algeria, which was literally imprisoning Sahrawis and refusing to allow them to return to their homeland. UN وليس هناك إلا ضحية واحدة، السكان المدنيون الصحراويون، وطرف واحد مذنب، الجزائر، التي تسجن فعليا الصحراويين وترفض السماح لهم بالعودة إلى وطنهم.
    The Islamic Ummah remained committed to standing by its dispossessed Palestinian brethren, whose prolonged suffering was particularly painful, as it had throughout the continuing Israeli reign of terror, until a final settlement was reached that would permit them to return to their homeland with dignity. UN وتظل الأمة الإسلامية ملتزمة بالوقوف إلى جانب إخوانها الفلسطينيين الذين سُلب وطنهم والذين كانت معاناتهم المطولة مؤلمة بصفة خاصة، كما وقفت إلى جانبهم طيلة فترة قيام الإسرائيليين بصورة متواصلة ببث الرعب فيهم، إلى أن يتم التوصل إلى تسوية تسمح لهم بالعودة إلى وطنهم بكرامة.
    But in terms of human rights the only response proportionate to their situation would be to assist them in restoring their inalienable rights — that is, allowing them to return to their homes and holding those who have violated their rights responsible, if only by giving an appropriate assessment of the acts of the perpetrators of ethnic cleansing. UN ولكن من حيث حقوق اﻹنسان، فإن الاستجابة الوحيدة المتناسبة مع حالتهم هي مساعدتهم في استعادة حقوقهم غير القابلة للتصرف، أي السماح لهم بالعودة إلى ديارهم وإلقاء المسؤولية على من انتهكوا حقوقهم، ولو بإجراء تقييم صحيح ﻷفعال من ارتكبوا أعمال التطهير العرقي.
    UNRWA remained a temporary solution for the Palestinian refugee problem; the only permanent solution was to allow them to return to their homeland, for which purpose Agency should continue registering them so that they could maintain their political identity as refugees and their national identity as Palestinians, and be ready for the moment when they could return. UN ولا تزال الأونروا تمثل حلاً مؤقتا لمشكلة اللاجئين الفلسطينيين؛ والحل الدائم الوحيد هو السماح لهم بالعودة إلى وطنهم، ولهذا الغرض ينبغي أن تواصل الوكالة تسجيلهم ليتمكنوا من المحافظة على هويتهم السياسية كلاجئين وهويتهم الوطنية كفلسطينيين، وليكونوا مستعدين للّحظة التي يتمكنوا فيها من العودة.
    Concerning Chagos islanders, as her Government was currently appealing to the House of Lords a judgement by the Court of Appeal allowing them to return to the outer islands of the Territory, it would be inappropriate to comment on the outcome. UN وبخصوص أهل جزر شاغوس، فإن من غير المناسب، بالنظر إلى أن حكومتها تطعن حاليا بالفعل أمام مجلس اللوردات في حكم صادر عن محكمة الاستئناف يسمح لهم بالعودة إلى جزر الإقليم الخارجية، أن يجري التعليق على النتيجة.
    Once again, for more than a month, thousands of Palestinian civilians, including children, women, the elderly and the ill, are trapped at the Rafah border, living under dire conditions as they await the occupying Power's opening of the border to allow them to return to their homes. UN ومرة أخرى، ولمدة تجاوزت الشهر، يوجد الآلاف من المدنيين الفلسطينيين، ومن ضمنهم أطفال ونساء وشيوخ ومرضى، محاصرين عند حدود رفح، ويعيشون في ظروف عصيبة بينما ينتظرون أن تفتح السلطة القائمة بالاحتلال الحدود لتسمح لهم بالعودة إلى ديارهم.
    The rights of Azerbaijani citizens had been violated by their expulsion, their discriminatory treatment, the denial of access to their property and assets, and the refusal to allow them to return to their homes. UN 51 - وتابعت قائلة إن حقوق المواطنين الأذربيجانيين قد انتهكت بطردهم، والتمييز ضدهم، وحرمانهم من الوصول إلى ممتلكاتهم وأموالهم، ورفض السماح لهم بالعودة إلى ديارهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus