"لواجباتها" - Traduction Arabe en Anglais

    • its duties
        
    • their obligations
        
    • its obligations
        
    • their duties
        
    • duties of
        
    They can also be useful to prove that the State has not complied with its duties, despite the existence of available resources. UN وقد تكون مفيدة كذلك لإثبات أن الدول لم تمتثل لواجباتها على الرغم من وجود موارد متاحة.
    However, the policies adopted do not include measures ensuring the effective performance by the State of its duties in respect of displacement and displaced persons. UN على أن السياسات المعتمدة لم تشمل تدابيير تؤمن أداء الدولة لواجباتها بفعالية بصدد التشرد واﻷشخاص المشردين.
    At the same time, we need to ensure that no unwarranted restrictions are imposed on States in full compliance with their obligations. UN وفي الوقت نفسه، علينا أن نضمن عدم فرض أية قيود غير مبررة على الدول الممتثلة لواجباتها امتثالا كاملا.
    In that regard, the Special Rapporteur calls upon all States parties to the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination to comply fully with their obligations enshrined in article 4 of the Convention. UN وفي هذا الصدد، يهيب المقرر الخاص بالدول الأطراف في الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري الامتثال الكلي لواجباتها على النحو المنصوص عليه في المادة 4 من الاتفاقية.
    All in all, over the past five decades Mongolia has been faithful to its obligations under the Charter and striven to be an active Member State. UN وبالإجمال، ظلَّت منغوليا طوال العقود الخمسة الماضية وفيّة لواجباتها بمقتضى الميثاق، وجهدت لتكون دولة عضواً فعالة.
    They also commended the Secretariat on its good work and the various organs of the Montreal Protocol for performing their duties diligently. UN كما أثنوا على الأمانة لحسن قيامها بعملها وعلى مختلف أجهزة بروتوكول مونتريال لأدائها لواجباتها بإتقان.
    The Office had been given additional duties as a result of the enactment of new legislation, and a review had been undertaken of its duties, mission and long-term goals. UN وقالت إن الهيئة أعطيَت مهامَّ إضافية نتيجة لسن تشريع جديد، وأُجريَ استعراضٌ لواجباتها ورسالتها وأهدافها الطويلة الأجل.
    At the same time, a system of annual reports by members has been instituted which monitors the fulfilment of its duties by each functional unit, and enhances the exchange of information. UN وفي الوقت نفسه، وُضع نظام يقدم الأعضاء بموجبه تقارير سنوية ويرصد تنفيذ كل وحدة وظيفية لواجباتها ويعزز تبادل المعلومات.
    It was wrong to take measures which impaired the Special Committee's programmes or impeded its performance of its duties. UN وإنه من الخطأ اتخاذ إجراءات تلحق الضرر ببرامج اللجنة الخاصة أو تعرقل تنفيذها لواجباتها.
    However, it expressed its concern at certain aspects of the proposals which would negatively affect its status and effective compliance with its duties. UN غير أنها أعربت عن قلقها إزاء جوانب معينة من المقترحات قد تؤثر تأثيراً سلبياً في وضعها وفعالية الامتثال لواجباتها.
    On the other hand, members are under the obligation to contribute to the international organization's budget in order to bear the expenses incurred in the performance of its duties, in accordance with its constitutive treaty. UN ومن ناحية أخرى، يلتزم الأعضاء بالإسهام في ميزانية المنظمة الدولية لكي تتمكن من تحمل النفقات المتكبدة في أدائها لواجباتها عملا بأحكام المعاهدة التأسيسية.
    However, this attack is the first against a high ranking officer in the Lebanese army, the symbol of national unity, and is clearly an attempt to intimidate this institution in the exercise of its duties. UN بيد أن هذا الاعتداء هو الأول من نوعه الذي يستهدف ضابطا رفيع المستوى في الجيش اللبناني، رمز الوحدة الوطنية، كما أنه يشكل محاولة واضحة لترهيب هذه المؤسسة في أدائها لواجباتها.
    States parties are also urged to combat discrimination and stigma surrounding mental disorders, in line with their obligations under article 2. UN وتَحثُّ اللجنة الدول الأطراف كذلك على مكافحة التمييز والوصم المحيطين بالاضطرابات العقلية، وفقاً لواجباتها بمقتضى المادة 2.
    The nuclear-weapon States should comply with their obligations under article I by refraining from nuclear-sharing, regardless of the pretext or the security arrangements or military alliance. UN وينبغي أن تمتثل الدول الحائزة لأسلحة نووية لواجباتها طبقاً للمادة الأولى وذلك بالامتناع عن التشـارك النووي، أياً كانت الذريعة أو الترتيبات الأمنية أو التحالف العسكري.
    Verification thus plays a direct role in contributing to international and national security by providing assurances on the compliance of States with their obligations and commitments. UN وبذلك يكون للتحقق دور مباشر في المساهمة في تعزيز الأمن على الصعيدين الدولي والوطني بتوفيره الضمانات بشأن امتثال الدول لواجباتها والتزاماتها.
    In the case of inadvertent non-compliance, States may not be fully aware of their obligations or may misinterpret them. UN وفي حالة عدم امتثال الدول لواجباتها عن غير قصد، قد يكون السبب في ذلك عدم إدراكها التام لهذه الواجبات أو تفسيرها إياها تفسيرا خاطئا.
    He therefore suggested that it should also issue a press release if the State party's non-compliance with its obligations continued. UN ومن ثم فهو يقترح أن تصدر أيضا إفادة صحفية في حالة استمرار عدم امتثال الدولة الطرف لواجباتها.
    Thus, it could be said to be in compliance with its obligations, while it had not cooperated with the Committee. UN وبالتالي، يمكن القول بأن الحكومة هذه ممتثلة لواجباتها وإن لم تكن قد تعاونت مع اللجنة.
    That assessment, based on credible information from a wide variety of sources, provides strong evidence that Iran has violated its commitments under article II and is in non-compliance with its obligations under the Treaty. UN وهذا التقييم، الذي يستند إلى معلومات مقنعة مأخوذة من مصادر متنوعة عدة، يتضمن براهين قوية تثبت أن إيران لم تَفِ بالتزاماتها بموجب المادة الثانية وأنها في وضع عدم امتثال لواجباتها بموجب المعاهدة.
    According to the information received, the crowd was dispersed and six people arrested, including a journalist working for an Australian news agency, for illegal assembly and obstructing the police from discharging their duties. UN ووفقا للمعلومات التي وردت، جرى تفريق هذا الحشد وأُلقي القبض على ستة أشخاص، من بينهم صحفي يعمل مع وكالة أنباء أسترالية، بتهمة التجمع غير القانوني والحيلولة دون أداء الشرطة لواجباتها.
    Not having a signed memorandum of understanding in place may result in the various agencies being unaware or unclear of their duties and responsibilities. UN وقد يؤدي عدم وجود مذكرة تفاهم إلى عدم إدراك مختلف الوكالات لواجباتها ومسؤولياتها أو الحصول على رؤية واضحة لها.
    It is well known that the Greek authorities do not interfere in the proper exercise of the religious duties of the Greek Muslim minority in Thrace. UN والجميع يعرف ان السلطات اليونانية لا تتدخل في ممارسة اﻷقلية اليونانية المسلمة الموجودة في تراقيا لواجباتها الدينية كما ينبغي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus