"لوجود" - Traduction Arabe en Anglais

    • presence
        
    • the existence of
        
    • there are
        
    • there were
        
    • for a
        
    • of the existence
        
    • of a
        
    • there was
        
    • there is
        
    • that there
        
    • to have
        
    • for the existence
        
    • having
        
    • being
        
    • there's
        
    It cannot shirk its responsibility with its senseless denial of the presence of national minorities in Greece. UN ولا يمكنها التنصل من مسؤولياتها باتخاذ موقف الانكار غير المعقول لوجود أقليات قومية في اليونان.
    This closure would mark the end of more than two centuries of British naval presence in the Territory. UN وسيمثل إغلاق هذه القاعدة نهاية لوجود البحرية البريطانية في اﻹقليم الذي استمر فترة تزيد عن قرنين.
    At the initial stage of the existence of the United Nations, this system seemed to be justified. UN إن هذا النظام كـان يبـدو فـي المرحلة اﻷولى لوجود اﻷمــم المتحدة نظاما له ما يبرره.
    A necessary prerequisite to the existence of these freedoms is the existence of public trust in their actual implementation. UN إن أحد الشروط المسبقة اللازمة لوجود هاتين الحريتين هو أن تكون هناك ثقة عامة في إعمالهما الفعلي.
    Many people have collapsed and fainted, because they cannot breathe as there are too many people in a very small space. UN وحصل انهيار وإغماء للعديد من الناس ﻷنهم لا يستطيعون التنفس لوجود عدد كبير من الناس في حيز صغير جدا.
    Recommendation 2. Reservations were expressed on recommendation 2, since there were doubts about the mandate behind the proposals. UN التوصية ٢: أُبديت تحفظات على التوصية ٢ بالنظر لوجود شكوك إزاء الولاية التي تستند اليها المقترحات.
    She emphasized the importance of succession planning and the need for a strong Deputy Director in DOS. UN وشددت على أهمية التخطيط لتعاقب الموظفين وعلى الحاجة لوجود نائب قوي لمدير شعبة خدمات الرقابة.
    In this regard, due attention shall be given to the prolonged presence of refugees, in particular in the developing countries. UN وفي هذا الصدد، ينبغي إيلاء الاهتمام على النحو الواجب لوجود اللاجئين لفترات مطولة ولا سيما في البلدان النامية.
    In this regard, due attention shall be given to the prolonged presence of refugees, in particular in the developing countries. UN وفي هذا الصدد، ينبغي إيلاء الاهتمام على النحو الواجب لوجود اللاجئين لفترات مطولة ولا سيما في البلدان النامية.
    The collapse of the Somali State and the ensuing civil strife created serious difficulties for a United Nations presence in Somalia. UN فانهيار دولة الصومال وما تلاه من تفجر الحرب الأهلية قد سبب صعوبات جمة بالنسبة لوجود الأمم المتحدة في الصومال.
    No,but the level of magnetic radiation suggests the presence of digital tapes. Open Subtitles لا ، و لكن مستوى الإشعاع المغناطيسي يشير لوجود أشرطة رقمية
    Financial crises foster conditions favourable to the existence of extremist and opportunist groups seeking to overthrow democratic Governments. UN إن الأزمات المالية تغذي الظروف المواتية لوجود الجماعات المتطرفة والانتهازية التي تسعى إلى الإطاحة بحكومات ديمقراطية.
    the existence of the web portal should be better promoted within the United Nations system and among the business community. UN إذ ينبغي الترويج على نحو أفضل لوجود بوابة الموقع داخل منظومة الأمم المتحدة وفيما بين قطاع العمال.
    That fundamental document sets down the legal framework for the existence of two States. UN ترسي تلك الوثيقة الأساسية الإطار القانوني لوجود دولتين.
    This is generally a problem, as there are several operational definitions, even for core concepts such as crude oil. UN ويمثل ذلك مشكلة بصورة عامة لوجود العديد من التعريفات التشغيلية حتى بالنسبة للمفاهيم الرئيسية مثل النفط الخام.
    Recommendation 2. Reservations were expressed on recommendation 2, since there were doubts about the mandate behind the proposals. UN التوصية ٢: أبديت تحفظات على التوصية ٢ بالنظر لوجود شكوك إزاء الولاية التي تستند اليها المقترحات.
    Tolerance was a prerequisite for a better world and much had been done since 1991 to increase public awareness of its importance. UN وأضاف قائلا إن التسامح متطلب أساسي لوجود عالم أفضل وقد بذلت جهود كثيرة منذ عام ١٩٩١ لزيادة الوعي الجماهيري بأهميته.
    This variation is a natural consequence of the existence of universal jurisdiction over acts of piracy. UN وهذا التباين هو نتيجة طبيعية لوجود ولاية عالمية على أعمال القرصنة.
    A shopkeeper was imprisoned for one night for serving female customers and a man spent five days in prison for lack of a beard. UN وتم سجن أحد أصحاب الدكاكين لليلة واحدة لوجود زبائن من النساء في دكانه وقضى رجل خمسة أيام في السجن ﻷنه غير ملتح.
    He recalled that there was no precedent of a bureau in any other standard setting working group of the Commission on Human Rights. UN وأشار إلى أنه ليست هناك أية سابقة لوجود مكتب في أي فريق عامل آخر في لجنة حقوق الإنسان معني بتحديد المعايير.
    On the other hand there is no support in those decisions for a distinct category of international crimes of States. UN ومن ناحية أخرى، فلا يوجد سند في تلك اﻷحكام لوجود فئة متميزة من الجرائم الدولية التي ترتكبها الدول.
    I'm just glad to have a partner at City Hall. Open Subtitles انا سعيد جداً لوجود شريك لي في مجلس المدينة
    He recalled that the British colonized Australia without regard for the existence or rights of indigenous peoples. UN وذكَّر بأن البريطانيين احتلوا أستراليا من دون إيلاء أي اعتبار لوجود الشعوب الأصلية أو لحقوقهم.
    I was just wondering if you were open to having another forensic anthropologist consult on the case. Open Subtitles أنا فقط كنت أتسائل عما اذا كنت منفتح لوجود أنثروبولوجي شرعي أخر ينظر إلى القضية
    Aside from the little setback of being dead, he's pretty healthy. Open Subtitles تعليق جانبي من النكسة الصغيرة لوجود الميت، أنه صحي جداً
    there's also evidence of pulmonary edema due to suffocating. Open Subtitles كما يوجد دليل لوجود وذمة رئوية نتيجة الخناق

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus