"لوصم" - Traduction Arabe en Anglais

    • stigmatization
        
    • to stigmatize
        
    • stigmatizing
        
    • stigma
        
    The programmes should aim at addressing the stigmatization of and discrimination against children with special needs. UN وينبغي أن يكون الهدف من البرامج هو التصدي لوصم الأطفال ذوي الاحتياجات الخاصة والتمييز ضدهم.
    To address this requires leadership from the Government to end the stigmatization of the stateless population in Rakhine State. UN وتتطلب معالجة هذه المسألة أن تأخذ الحكومة بزمام الأمور لوضع حد لوصم السكان عديمي الجنسية، في ولاية راخين.
    In addition, the Committee encourages the State party to use legislative, policy and educational measures, including sensitization and awarenessraising, to end stigmatization of children born out of wedlock. UN وعلاوة على ذلك، تشجع اللجنة الدولة الطرف على استخدام التدابير التشريعية والسياساتية والتربوية، بما فيها التحسيس والتوعية، لوضع حد لوصم الأطفال المولودين خارج رباط الزوجية بالعار.
    The resolution had actually been used by some diamond-producing countries to stigmatize diamonds from other countries that were not necessarily conflict diamonds. UN وقد استخدمت بعض البلدان المنتجة للماس هذا القرار بالفعل لوصم الماس من بلدان أخرى ليست بالضرورة في نزاع بسبب الماس.
    These measures have also served to stigmatize these organizations in the public mind and arouse public consciousness against them. UN كما استخدمت هذه التدابير لوصم هذه المنظمات في عقول الناس وإثارة الوعي العام ضدها.
    It found the Agency's food delivery model to be very cost-efficient, but also prone to stigmatizing some beneficiaries. UN وتوصلت الدراسة إلى أن نموذج الوكالة لتقديم الأغذية يتسم بفعالية كبيرة من حيث الكلفة، ولكنه أيضا عرضة لوصم بعض المستفيدين.
    She noted that this stigmatization of defenders, which portrayed them as traitors and enemies of the country, should be countered by supportive statements of State authorities that would give them legitimacy. UN وأشارت إلى أنه ينبغي التصدي لوصم المدافعين عن حقوق الإنسان الذي يصورهم كخونة وأعداء للبلد، تصدياً يستند إلى تصريحات داعمة من السلطات الحكومية من شأنها أن تضفي صفة الشرعية على أولئك المدافعين.
    This act ended the stigmatization of prostitution as being immoral and thus made it clear that payments for sexual services are legal and can be claimed by legal action. UN وقد وضع هذا القانون حداً لوصم البغاء بأنه عمل غير أخلاقي، وبذا يكون تقاضى أجر نظير الخدمات الجنسية عملاً مشروعاً ويمكن المطالبة به بواسطة إقامة دعوى قانونية.
    A rights-based approach must seek to end this stigmatization and to ensure that extreme poverty is recognized as one of the most compelling realities and serious challenges to human life and dignity. UN ويجب أن يهدف النهج القائم على الحقوق إلى وضع حد لوصم الأشخاص الذين يعيشون في فقر مدقع والوصول إلى الاعتراف بالفقر المدقع في العالم بوصفه إحدى أكثر الحقائق مأساوية وأحد أخطر أسباب النيل من الكرامة البشرية.
    The government has deployed the necessary efforts to make antiretroviral drugs available at low cost to persons infected with HIV/AIDS, and an awareness campaign has been launched to combat stigmatization of AIDS victims. UN وقد بذلت الحكومة الجهود اللازمة لكي توفر للمصابين بالفيروس/المرض العقاقير المضادة للفيروسات العكوسة بثمن مخفض، ونظمت حملة توعية للتصدي لوصم مرضى الإيدز.
    In a large number of socio-cultural contexts, rape and sexual abuse continue to entail the stigmatization and ostracism of the victim upon her return to her community and family. UN وفي عدد كبير من الحالات الاجتماعية - الثقافية، يستمر الاغتصاب والأذى الجنسي لوصم الضحية بالعار ونبذها عند عودتها إلى مجتمعها وأسرها.
    The Committee requests the State party to adopt measures to ensure that widows are able to enjoy their human rights and to improve their situation, including through job training, loan opportunities and counselling services and sensitization programmes aimed at ending the stigmatization of widows within the family and in the community. UN وتطلب اللجنة من الدولة الطرف أن تتخذ التدابير التي تضمن تمتّع الأرامل بحقوقهن الإنسانية وتحسين وضعهن، لا سيما من خلال الاستفادة من فرص التدريب أثناء العمل والاقتراض والخدمات الاستشارية وبرامج التوعية الهادفة إلى وضع حد لوصم الأرامل داخل الأسرة وفي المجتمع.
    The Committee requests the State party to adopt measures to ensure that widows are able to enjoy their human rights and to improve their situation, including through job training, loan opportunities and counselling services and sensitization programmes aimed at ending the stigmatization of widows within the family and in the community. UN وتطلب اللجنة من الدولة الطرف أن تتخذ التدابير التي تضمن تمتّع الأرامل بحقوقهن الإنسانية وتحسين وضعهن، لا سيما من خلال الاستفادة من فرص التدريب أثناء العمل والاقتراض والخدمات الاستشارية وبرامج التوعية الهادفة إلى وضع حد لوصم الأرامل داخل الأسرة وفي المجتمع.
    The State party should also take the necessary steps to put an end to the social stigmatization of homosexuality and send a clear message that it does not tolerate any form of harassment, discrimination or violence against persons based on their sexual orientation or gender identity. UN وينبغي لها أن تتخذ الإجراءات اللازمة لوضع حد لوصم المثلية الجنسية اجتماعياً وأن تبيّن بشكل واضح أنها ترفض جميع أشكال المضايقة أو التمييز أو العنف التي تُمارس ضد الأشخاص على أساس ميلهم الجنسي أو هويتهم الجنسانية.
    This draft resolution resorts yet again to the expedient accusation of terrorism in an unjust attempt to stigmatize a country. UN ويلجأ مشروع القرار مرة أخرى إلى ذريعة الاتهام بالإرهاب في محاولة ظالمة لوصم بلد.
    It was unacceptable that some States used human rights issues to stigmatize others, as they had no such moral authority. UN ومن غير المقبول أن تستخدم بعض الدول مسائل حقوق الإنسان لوصم دول أخرى، حيث أنها ليس لديها هذه السلطة الأخلاقية.
    Moreover, attempts were being made to stigmatize developing countries without giving them the opportunity to defend themselves and to impose punitive measures without checking the facts on the ground. UN وعلاوة على ذلك، تبذل محاولات لوصم بلدان نامية دون منحها فرصة الدفاع عن نفسها، ولفرض تدابير عقابية دون التثبت من الحقائق على أرض الواقع.
    According to the source, " for the most part, responsibility rests with public servants of the Ministry of Internal Relations and Justice and of the Ministry for Indigenous Peoples, who were intent on stigmatizing Mr. Sabino Romero Izarra and his family " . UN ووفقاً لما أفاد به المصدر، " تقع المسؤولية الرئيسية على عاتق بعض موظفي وزارة الداخلية والعدل ووزارة الشعوب الأصلية اللذين كرّسا جهودهما لوصم سابينو روميرو وعائلته " .
    69. In consideration of a State party report, the Committee against Torture noted that arrest warrants were often insufficiently substantiated by evidence and that arrests were used as a means of stigmatizing certain groups, inter alia, indigenous people (Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment, art. 2). UN 69- لاحظت لجنة مناهضة التعذيب، لدى نظرها في تقرير إحدى الدول الأطراف، أن أوامر الاعتقال غالباً ما تعوزها الأدلة الكافية، وأن عمليات الاعتقال تُستعمل وسيلةً لوصم جماعات معينة، مثل الشعوب الأصلية (المادة 2 من اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة).
    The Committee notes that arrest warrants are frequently insufficiently substantiated by evidence and that arrests are used as a means of stigmatizing certain groups, such as community leaders, youth, indigenous people, Afro-Colombians and campesinos (arts. 9, 24 and 26). UN وتلاحظ اللجنة أن أوامر الاعتقال كثيرا ما تكون غير معززة بالأدلة الكافية، وأن عمليات الاعتقال تستخدم كوسيلة لوصم جماعات معينة كقيادات المجتمع والشباب وأبناء الشعوب أصلية والكولومبيين المنحدرين من أصول أفريقية والمزارعـين (المواد 9 و24 و26).
    A campaign to raise staff awareness with respect to preventive health-care matters and to fight HIV stigma was also conducted. UN وأجريت أيضا حملة لزيادة وعي الموظفين بمسائل الصحة الوقائية ومسائل الرعاية والتصدي لوصم المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus