She appealed for real international efforts to end those violations. | UN | وطالبت ببذل جهود دولية حقيقية لوضع نهاية لهذه الانتهاكات. |
The time had come to end all Israel's crimes against the Palestinians and seek justice for them. | UN | وقال إن الوقت قد حان لوضع نهاية لجميع جرائم إسرائيل ضد الفلسطينيين وتحقيق العدالة لهم. |
The European Union believes that strengthening the judicial power will be essential to end impunity. | UN | ويرى الاتحاد اﻷوروبي أن من الضروري تعزيز السلطة القضائية لوضع نهاية لعملية اﻹفلات من العقاب. |
Immediate measures should be taken to put an end to the killing, arbitrary arrest and detention of migrant workers and black Libyans. | UN | فينبغي اتخاذ تدابير فورية لوضع نهاية لقتل أولئك العمال والليبيين السود، واعتقالهم واحتجازهم التعسُّفيَين. |
We call for more troop deployment from other countries, and we strongly support action to put an end to the Somali quagmire. | UN | وندعو إلى نشر مزيد من القوات من بلدان أخرى، ونؤيد بقوة اتخاذ إجراء لوضع نهاية للمأزق الصومالي. |
Now is the time to bring an end to harmful interference from outsiders in Afghanistan's peace-building process. | UN | ولقد حان الوقت الآن لوضع نهاية لتدخل الأطراف الخارجية الضار في عملية بناء السلام في أفغانستان. |
53. Efforts must be redoubled to bring to an end the longest-lasting refugee problem the modern world had known. | UN | 53 - ويجب مضاعفة الجهود لوضع نهاية لمشكلة اللاجئين التي استمرت أمداً طويلاً والتي يعرفها العالم الحديث. |
The few who do not do so say either that they are not prepared to end their marriage, or that they do not regard the abuse as being serious. | UN | والقليل منهن لا يعربن عن استعدادهن لوضع نهاية لزواجهن أو لا يعتبرن أنهن تعرضن لايذاء خطير. |
A concerted effort was required in order to end such acts of misconduct. | UN | وقال إنه يلزم بذل جهد متضافر لوضع نهاية لأعمال سوء السلوك هذه. |
The international community must act jointly and decisively to end the culture of impunity wherever it exists. | UN | يجب أن يعمل أعضاء المجتمع الدولي معا وبحزم لوضع نهاية لثقافة الإفلات من العقاب أينما وجدت. |
Nigeria also supports the call by the Secretary-General for the establishment of a third-party mechanism to end violence and foster progress in the Middle East. | UN | وتؤيد نيجيريا دعوة الأمين العام إلى إنشاء آلية من أطراف ثالثة لوضع نهاية للعنف ودعم التقدم في الشرق الأوسط. |
Member States therefore had a shared responsibility to work together to end that growing global scourge, protect innocent victims and prosecute perpetrators. | UN | ولذلك، تتحمل الدول الأعضاء مسؤولية مشتركة تحتم عليها العمل سوياً لوضع نهاية لهذه المصيبة العالمية، ولحماية الضحايا الأبرياء ومقاضاة الجناة. |
It serves both the objective of awareness-raising about the risks of corruption, as well as its aims to educate the private sector on the contribution it can make to end corruption. | UN | وهي تساعد في تحقيق هدف التوعية بمخاطر الفساد، وتعريف القطاع الخاص بالمساهمة التي يمكن أن يقدمها لوضع نهاية للفساد. |
The Committee urges the State party to take measures to put an end to the murders and disappearances of women and the impunity of perpetrators. | UN | العمل دون إبطاء على اتخاذ التدابير اللازمة لوضع نهاية لعمليات قتل النساء واختفائهن وإفلات مرتكبي هذه الجرائم من العقاب. |
The judge did nothing, however, to put an end to this shameful situation. | UN | بيد أنها لم تفعل شيئا لوضع نهاية لهذه الحالة المخجلة. |
I therefore appeal to the international community assembled here to mobilize all efforts to put an end to such extremely dangerous practices. | UN | ومن أجل ذلك أناشد المجتمع الدولي المنعقد هنا أن يحشد كل قواه لوضع نهاية لهذه الممارسات شديدة الخطر. |
We are pleased that the Republic of Indonesia has requested the intervention of the United Nations to put an end to violence on the island. | UN | ويسرنا أن جمهورية إندونيسيا طلبت تدخل اﻷمم المتحدة لوضع نهاية للعنف المندلع في تلك الجزيرة. |
It was also suggested that tolerance of low-grade corruption and of judicial corruption must stop in order to put an end to fraud. | UN | وأكد على ضرورة التوقف عن التسامح إزاء حالات الفساد الصغيرة والفساد القضائي لوضع نهاية للاحتيال. |
We deeply regret the loss of those who have sacrificed their lives as they worked to put an end to terrorism. | UN | ونحن نأسف بشدة لخسارة الذين ضحوا بحياتهم بينما كانوا يعملون لوضع نهاية للإرهاب. |
Therefore, we once again appeal to the Council to take those steps necessary to bring an end to these latest waves of ethnic cleansing. | UN | لذلك، فإننا نناشد المجلس مرة أخرى أن يتخذ التدابير اللازمة لوضع نهاية ﻵخر موجات التطهير اﻹثني هذه. |
We must now maintain the momentum in our endeavours to bring an end to so fundamental a human rights violation suffered by women. | UN | وعلينا اﻵن أن نحافظ على الزخم في مساعينا لوضع نهاية لهذا الانتهاك الجسيم لحقوق الانسان الذي تعاني منه المرأة. |
We have appealed to the international community for comprehensive measures to bring to an end the agony of the people of the Republic of Bosnia and Herzegovina. | UN | لقد ناشدنا المجتمع الدولي لاتخاذ تدابير شاملة لوضع نهاية لمحنة شعب جمهورية البوسنة والهرسك. |
Bearing in mind the importance of the activities of non-governmental organizations aimed at putting an end to the assistance which is still being rendered to South Africa by some specialized agencies, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أهمية اﻷنشطة التي تضطلع بها المنظمات غير الحكومية لوضع نهاية للمساعدات التي ما زالت بعض الوكالات المتخصصة تقدمها الى جنوب افريقيا، |