"ليأخذ في" - Traduction Arabe en Anglais

    • to take into
        
    The Panel has, therefore, adjusted the recommended amount to take into account variations in the times required for treatment of different cases. UN لذا، فقد عدل الفريق المبلغ الموصى بدفعه ليأخذ في الاعتبار التغير في المدد الزمنية اللازمة لعلاج مختلف الحالات.
    The international development community had to rethink and refocus development priorities to take into account the new stark reality of inequality and to hone in on those at the bottom end of the distribution. UN فقد كان على المجتمع الإنمائي الدولي أن يعيد التفكير والتركيز على الأولويات الإنمائية ليأخذ في الحسبان الواقع المرير الجديد الذي يشكله التفاوت، والتركيز على أولئك الموجودين في أسفل السلم الاجتماعي.
    Some of the most difficult articles had been recast to take into consideration the needs of States in difficult circumstances. UN وإن بعضا من أصعب المواد قد أعيد صياغته ليأخذ في الاعتبار احتياجات الدول في الظروف الصعبة.
    The human capacity pillar of the assessment questionnaire would need to be updated to take into account the revised standards once the IAESB project had been completed. UN وذكروا أنه سيلزم تحديث ركيزة القدرات البشرية في استبيان التقييم ليأخذ في الحسبان المعايير المنقحة ما إن إنجاز مشروع المجلس الدولي لمعايير تعليم المحاسبة.
    Yet the same text was modified to take into account the concerns of another country. UN إلا أن نفس النـص عﱠدل ليأخذ في الاعتبار شواغل بلد آخر.
    It will be important to revise this training to take into account modern training methodologies and to make this training mandatory for all staff. UN وسيكون من المهم تنقيح هذا التدريب ليأخذ في الاعتبار منهجيات التدريب العصرية وجعل هذا التدريب إلزامياً بالنسبة لجميع الموظفين.
    The Criminal Code had been modified to take into account offences related to new information technologies, the use of false identification and false certification and unlawful trading in influence. UN وجرى تعديل القانون الجنائي ليأخذ في الحسبان الجرائم المتصلة بتكنولوجيات المعلومات الجديدة واستخدام الهويات المزيَّفة وتقديم الشهادات المزيَّفة والمتاجرة غير المشروعة بالنفوذ.
    Nor was it intended to form part of an integrated system designed to take into consideration the needs of the Organization with regard to the future implementation of a results approach. UN كما لم يُقصد منه أن يشكل جزءاً من نظام متكامل مصمم ليأخذ في الاعتبار احتياجات المنظمة فيما يتعلق بتنفيذ النهج المستند إلى النتائج في المستقبل.
    Nor was it intended to form part of an integrated system designed to take into consideration the needs of the Organization with regard to the future implementation of a results approach. UN كما لم يُقصد منه أن يشكل جزءاً من نظام متكامل مصمم ليأخذ في الاعتبار احتياجات المنظمة فيما يتعلق بتنفيذ النهج المستند إلى النتائج في المستقبل.
    This figure has been adjusted to take into account the comments of the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions on staffing, resulting in the reduction of 15 posts. UN وقد عُدل هذا الرقم ليأخذ في الحسبان تعليقات اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية بشأن ملاك الموظفين مما أسفر عن تخفيض 15 وظيفة.
    The Committee also welcomes the revision of the Police Order on the Treatment of Detainees to take into account the standards of the European Committee for the Prevention of Torture and Inhuman or Degrading Treatment or Punishment. UN كما ترحب اللجنة بتنقيح نظام الشرطة المتعلق بمعاملة المحتجزين ليأخذ في الاعتبار معايير اللجنة الأوروبية لمنع التعذيب والمعاملة أو العقوبة اللاإنسانية أو المهينة.
    This concept has now been reformulated to take into account the role that third parties can play in cultivating and fostering ripeness at an early stage through the introduction of new ideas, skills, resources, and creativity. UN وقد أُعيدت الآن صياغة مفهوم " النضج " ليأخذ في الاعتبار دور الأطراف الثالثة في تشجيع " النضج " وتعزيزه في مرحلة مبكرة من خلال طرح أفكار جديدة ومهارات وموارد وقدرة على الإبداع.
    In a separate but complementary approach, it should consider the impact of the emergence of cyberwarfare and the potential need for disarmament and nonproliferation regimes and international law concerning war to take into account its manifold effects. UN وفي سياق نهج منفصل ولكن مكمل لذلك، يجب أن ينظر المجتمع الدولي في أثر نشوء الحرب الحاسوبية، والحاجة المحتملة إلى نظم نزع السلاح ومنع الانتشار والقانون الدولي المتعلقة بالحرب، ليأخذ في اعتباره تأثيراتها المتعددة.
    The Committee also welcomes the revision of the Police Order on the Treatment of Detainees to take into account the standards of the European Committee for the Prevention of Torture and Inhuman or Degrading Treatment or Punishment. UN كما ترحب اللجنة بتنقيح نظام الشرطة المتعلق بمعاملة المحتجزين ليأخذ في الاعتبار معايير اللجنة الأوروبية لمنع التعذيب والمعاملة أو العقوبة اللاإنسانية أو المهينة.
    The Committee also welcomes the revision of the Police Order on the Treatment of Detainees to take into account the standards of the European Committee for the Prevention of Torture and Inhuman or Degrading Treatment or Punishment. UN كما ترحب اللجنة بتنقيح نظام الشرطة المتعلق بمعاملة المحتجزين ليأخذ في الاعتبار معايير اللجنة الأوروبية لمنع التعذيب والمعاملة أو العقوبة اللاإنسانية أو المهينة.
    The chair of the contact group reported to the Parties on the group's progress, indicating that the draft decision had been further amended to take into account the concerns expressed. UN وقدم رئيس فريق الاتصال تقريراً إلى الأطراف عن التقدم الذي أحرزه الفريق مشيراً إلى أن مشروع المقرر قد عُدل ثانية ليأخذ في الاعتبار الشواغل التي تم الأعراب عنها.
    He suggested that the Representative should include the International Office for Migration in his efforts to promote dialogue with international and regional humanitarian actors and commended him for his efforts to take into account the issue of climate change and populations displacement. UN واقترح أن يُشرك الممثل المكتب الدولي للهجرة في الجهود التي يبذلها لتشجيع الحوار مع الجهات الفاعلة الإنسانية على الصعيدين الدولي والإقليمي وأثنى على الجهود التي يبذلها ليأخذ في الحسبان قضية تغير المناخ وتشرد السكان.
    It was suggested that draft recommendation 3 should be revised to take into account the different approaches of the various jurisdictions in granting courts the power to initiate the procedural coordination of insolvency proceedings. UN 25- اقتُرح تنقيح مشروع التوصية 3 ليأخذ في الاعتبار النهوج المتباينة المتبعة في مختلف الولايات القضائية في منح المحاكم صلاحية بدء تنسيق إجراءات الإعسار.
    He said that the final output of the meeting would be, first, a report that would reflect the decisions reached by the delegations but would not include a summary of each statement and, second, a revised version of the programme of work that had been approved at the last session, adapted to take into account the emphases recommended by the working group. UN وقال إن النتيجة النهائية للاجتماع ستتمثل أولا في تقرير تتجلى فيه المقررات التي توصلت إليها الوفود ولكن لا يتضمن موجزا لكل بيان، وثانيا صيغة منقحة لبرنامج العمل الذي جرت الموافقة عليه في الدورة السابقة، والذي جرى تعديله ليأخذ في الاعتبار التركيز الذي أوصى به الفريق العامل.
    19. The comment was made that, to obviate the adverse effects of sanctions, sanctions regimes should be reviewed and adjusted to take into account other contemporary problems, stressing that sanctions should not be a negative factor leading to the creation of extreme poverty. UN 19 - ولتفادي الآثار الضارة للجزاءات، أشار البعض إلى ضرورة إعادة النظر في نظام الجزاءات وتعديله، ليأخذ في الحسبان مشاكل ملازمة أخرى، حيث أكدوا على أن الجزاءات ينبغي ألا تصبح عاملا سلبيا يفضي إلى نشوء حالة من الفقر المدقع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus