In such circumstances, the Committee concludes that the restriction involved does not amount to a violation of article 27 of the Covenant. | UN | وفي مثل هذه الظروف تخلص اللجنة إلى أن التقييد المفروض ليس بمثابة انتهاك للمادة 27 من العهد. |
Questioning by the authorities does not amount to torture. | UN | ثم إن استجواب السلطات لصاحب الشكوى ليس بمثابة تعذيب. |
Questioning by the authorities does not amount to torture. | UN | ثم إن استجواب السلطات لصاحب الشكوى ليس بمثابة تعذيب. |
That is the clearest proof that Israel's building of the fence is solely to protect its citizens, and that the fence is not a border. | UN | وذلك أوضح دليل على أن الهدف الوحيد لبناء إسرائيل السياج هو حماية مواطنيها، وأن السياج ليس بمثابة حدود. |
It is not a dilemma that will soon recede. | UN | والوضع ليس بمثابة ورطة سرعان ما يتوصل إلى منفذ لها. |
In any case, an ongoing investigation is not tantamount to proof of guilt beyond doubt. | UN | ومهما يكن من الأمر، فإن إجراء تحقيق ليس بمثابة دليل قاطع على ارتكاب الجرم. |
In these circumstances, and in the absence of any other information as to the effect of the Presidium's decision on the author, the Committee concludes that the refusal of the Presidium to confer the title of professor on him did not constitute a determination of any of his rights in a suit at law. | UN | وفي ظل هذه الظروف، وفي غياب أية معلومات أخرى بشأن أثر قرار هيئة الرئاسة على صاحب البلاغ، تخلص اللجنة إلى أن رفض هيئة الرئاسة إسناده لقب أستاذ ليس بمثابة الفصل في أي من حقوقه في إطار دعوى مدنية. |
Questioning by the authorities does not amount to torture. | UN | ثم إن استجواب السلطات لصاحب الشكوى ليس بمثابة تعذيب. |
Questioning by the authorities does not amount to torture. | UN | ثم إن استجواب السلطات لصاحب الشكوى ليس بمثابة تعذيب. |
Questioning by the authorities does not amount to torture. | UN | ثم إن استجواب السلطات لصاحب الشكوى ليس بمثابة تعذيب. |
Questioning by the authorities does not amount to torture. | UN | ثم إن استجواب السلطات لصاحب الشكوى ليس بمثابة تعذيب. |
Questioning by the authorities does not amount to torture. | UN | ثم إن استجواب السلطات لصاحب الشكوى ليس بمثابة تعذيب. |
Questioning by the authorities does not amount to torture. | UN | ثم إن استجواب السلطات لصاحب الشكوى ليس بمثابة تعذيب. |
Questioning by the authorities does not amount to torture. | UN | ثم إن استجواب السلطات لصاحب الشكوى ليس بمثابة تعذيب. |
In the alternative, there is no violation of article 2 because a differentiation based on reasonable and objective criteria does not amount to an invidious distinction or discrimination within the meaning of article 2. | UN | وفي المقابل، لا يوجد انتهاك للمادة 2 لأن التفريق القائم على أساس معايير معقولة وموضوعية ليس بمثابة تفرقة أو تمييز مثير للبغضاء، بالمعنى المقصود في المادة 2. |
The State party recalls that a differentiation in treatment based on reasonable and objective criteria does not amount to prohibited discrimination within the meaning of article 26. | UN | وتذكِّر الدولة الطرف بأن التفريق في المعاملة استنادا إلى معايير معقولة وموضوعية ليس بمثابة تمييز من النوع المحظور بالمعنى المقصود في المادة 26. |
As Erhard himself would have argued, ordoliberalism is not a one-size-fits-all solution. But there can be no question that in today's globalized world, the economy – and perhaps politics as well – would benefit from the imposition of order. | News-Commentary | ان ايرهارد نفسه كان سيجادل ان مفهومه لليبراليه هو ليس بمثابة حل واحد يناسب جميع الحالات ولكن من المؤكد انه في عصر العولة اليوم فإن الاقتصاد وربما السياسة كذلك سوف تستفيد من فرض النظام . |
But just so we're clear... this is not a date. | Open Subtitles | ...لكن حتّى نبقى واضحين هذا ليس بمثابة موعد |
Following an administrative procedure, the Land Registry Office re-registered the State as owner of plots 2008/1-2 in accordance with a judicial precedent, a Constitutional Court decision holding that the annulment of a property confiscation decision is not tantamount to the conferral of a property title. | UN | وفي أعقاب إجراء إداري، أعاد المكتب تسجيل العقارين بوصفهما ملكاً للدولة وفقاً لسابقة قضائية رأت فيها المحكمة الدستورية أن إبطال قرار مصادرة للملكية ليس بمثابة إصدار سَند ملكية. |
In these circumstances, and in the absence of any other information as to the effect of the Presidium's decision on the author, the Committee concluded that the refusal of the Presidium to confer the title of professor on him did not constitute a determination of any of his rights in a suit at law. | UN | وفي ظل هذه الظروف، وفي غياب أية معلومات أخرى بشأن أثر قرار هيئة الرئاسة على صاحب البلاغ، خلصت اللجنة إلى أن رفض هيئة الرئاسة منحه لقب أستاذ ليس بمثابة الفصل في أي من حقوقه في إطار دعوى مدنية. |
Therefore, in addition to being a legal obligation, creating conditions for the effective participation of minorities should be considered by States to be an integral part of good governance. | UN | وبالتالي، فإن تهيئة الظروف لمشاركة الأقليات مشاركة فعالة ينبغي أن تنظر إليه الدول ليس بمثابة شرط قانوني فحسب بل جانب أساسي من جوانب الحكم الرشيد. |