"ليس فحسب إلى" - Traduction Arabe en Anglais

    • not only
        
    Such training and awareness-raising programmes should not only be directed towards relevant government departments, but also towards the society as a whole. UN وينبغي أن تُوجَّه برامج التدريب وزيادة الوعي هذه ليس فحسب إلى الإدارات الحكومية ذات الصلة، ولكن أيضا إلى المجتمع ككل.
    not only does this risk undermining confidence in the political process, but elements opposed to Iraq's democratic transition may try to exploit the situation. UN فذلك الخطر يؤدي ليس فحسب إلى تقويض الثقة في العملية السياسية، بل إن عناصر معارضة للتحول الديمقراطي في العراق قد تحاول استغلال الموقف.
    Terrorism not only endangered human lives, it also threatened national and international peace and security. UN وقال إن اﻹرهاب يؤدي ليس فحسب إلى إلحاق أضرار بحياة الناس، ولكنه يهدد أيضا السلامة واﻷمن على الصعيدين الوطني والدولي.
    The Advisory Committee expects that the training programme should not only result in improvement of management efficiency and greater coordination but also facilitate acceptance of increased responsibility by trained staff. UN وتتوقع اللجنة الاستشارية أن برنامج التدريب سيؤدي ليس فحسب إلى تحسين كفاءة الإدارة وزيادة التنسيق، ولكن أيضا إلى تيسير زيادة قبول الموظفين المدربين بما عليهم من مسؤوليات.
    However, lack of access to mechanical mine-clearance equipment, as well as to maps of mine fields, has not only slowed our efforts, but has also caused casualties among innocent civilians and those involved in mine-clearance operations. UN بيد أن عدم استطاعتنا الحصول على المعدات الميكانيكية ﻹزالة اﻷلغام وكذلك على خرائط حقول اﻷلغام أدى ليس فحسب إلى إبطاء جهودنا بل أيضا إلى اصابات بين المدنيين اﻷبرياء والمشتغلين في عمليات إزالة اﻷلغام.
    Women need not only policy changes but adequate means of implementation. UN إن المرأة في حاجة ليس فحسب إلى إجراء تغييرات في السياسات بل أيضا توفير الوسائل الكافية الكفيلة بالتنفيذ.
    Moreover, many of the countries concerned adopted amnesty laws that not only ensured impunity for the perpetrators but, in effect, also impeded investigations by the justice systems. UN وعلاوة على ذلك، اعتمد كثير من البلدان المعنية قوانين للعفو أفضت ليس فحسب إلى ضمان إفلات الجناة من العقاب، بل أيضا أعاقت فعلا قيام نظم العدل بإجراء التحقيقات.
    Insecurity resulting from conflicts had not only uprooted millions of people, but also prevented many from returning home. UN وقد أفضى عدم الأمان الناشئ عن النزاعات ليس فحسب إلى انتزاع الملايين من مساكنهم، ولكن أيضا إلى منع الكثيرين من العودة إلى أوطانهم.
    Austerity measures further threaten to shift the burden of providing health care onto households.48 This not only complicates women's access to services as health-care seekers, but also increases the burden placed on unpaid family and community caregivers, most of whom are women. UN ويؤدي هذا الوضع ليس فحسب إلى تعقيد سبل حصول النساء على خدمات الرعاية الصحية باعتبارهن من طالبيها، بل يزيد أيضا من العبء الملقى على كاهل مقدمي الرعاية الأسرية والأهلية بدون أجر، ومعظم هؤلاء من النساء.
    Furthermore, the wise choice of policies matters, but increasingly there is a need not only to deal with the impacts of environmental degradation using command and control policies but also to tackle underlying drivers. UN وعلاوة على ذلك، فإن الاختيار الحكيم للسياسات أمر مهم، ولكن يتزايد وجود حاجة ليس فحسب إلى التعامل مع تأثيرات التردي البيئي باستخدام سياسات القيادة والتحكم بل أيضاً إلى معالجة القوى المحركة الكامنة.
    UNifeed is thus reaching not only more broadcasters, but also many websites requiring moving images. UN وهكذا، تصل يونيفيد الآن ليس فحسب إلى مزيد من الإذاعات بل أيضا إلى الكثير من المواقع على الإنترنت التي تحتاج إلى صور متحركة.
    Remuneration in local currency would not only provide transparency but also have the advantage of being simpler and more stable. UN وسوف يؤدي تقدير الأجور بالعملة المحلية ليس فحسب إلى توفير الشفافية ولكنه سيحقق أيضا مزية توفير قدر أكبر من البساطة والاستقرار.
    not only have such practices led to discontent in some missions, they also expose the Organization to liabilities and afford little or no protection to the individuals concerned in the event of service-incurred injury or death. UN وتؤدي هذه الممارسات ليس فحسب إلى الاستياء في بعض البعثات، بل تعرض المنظمة لتحمل مسؤوليات، إذ إنها توفر حماية قليلة للأفراد المعنيين في حالة حدوث إصابة أو وفاة بسبب الخدمة أو لا توفر لهم أي حماية.
    The reflection of this principle in multilateral disarmament agreements would not only improve their effectiveness but also create an added impetus for their universality. UN انعكاس هذا المبدأ في اتفاقات نزع السلاح المتعددة الأطراف سوف يؤدي ليس فحسب إلى تحسين فعاليتها بل أيضا إلى إيجاد قوة دافعة مضافة من أجل صبغها بصبغة عالمية.
    The low European fertility rates will in time result not only in long-term population decline, but also more importantly, in a nearer-term decline and ageing of the labour force. UN وسيؤدي تدني معدلات الخصوبة في أوروبا في النهاية، ليس فحسب إلى تناقص في السكان في الأجل الطويل، بل أيضا، وذلك ما يكتسي أهمية أكبر، إلى تناقص القوة العاملة وشيوختها في الأجل القصير.
    The enhanced coordination and pooling of resources and services among the specialized funds will not only lead to better planning but will also maximize programme impact and minimize administrative costs. UN وإن تعزيز تنسيق وتجميع الموارد والخدمات فيما بين الصناديق المتخصصة سيؤدي ليس فحسب إلى تحسين التخطيط بل سيؤدي أيضا إلى تعظيم أثر البرامج وتقليل التكاليف اﻹدارية إلى الحد اﻷدنى.
    That financing was a shared burden, and its allocation should be based not only on the principles that underlaid the methodology of the peacekeeping scale, but also on the principles of justice and fairness. UN فالتمويل عبء مشترك، وينبغي أن يستند قسمته ليس فحسب إلى المبادئ التي تقوم عليها منهجية جدول حفظ السلام، بل أيضا إلى مبدأي العدل والإنصاف.
    Such a system should be able to facilitate the direct exchange of SDR claims not only into dollars but also into all constituent currencies. UN وينبغي أن يكون هذا النظام قادرا على تيسير عملية التحويل المباشر لمطالبات حقوق السحب الخاصة ليس فحسب إلى دولارات، وإنما أيضاً إلى جميع العملات الرئيسية.
    Failing to do so would not only intensify military rivalries but could also have unpredictable consequences for the world and for humanity. UN وعدم توفر مثل هذا النهج سيؤدي ليس فحسب إلى زيادة حدة التنافس العسكري، بل يمكن أن تترتب عليه أيضا عواقب لا يمكن التكهن بها بالنسبة للعالم وللبشرية.
    The Forum's meetings do not only give them the opportunity to voice their ideas and ambitions in front of the top global corporate leaders and numerous political figures, but the events also give United Nations' officials the possibility to actively engage in working with their counterparts from the private sector and civil society. UN فاجتماعات المحفل تؤدي ليس فحسب إلى إتاحة الفرصة لهم للتعبير عن أفكارهم وطموحاتهم أمام قادة أكبر شركات العالم والعديد من الشخصيات السياسية، ولكنها توفر أيضا لمسؤولي الأمم المتحدة إمكانية التواصل الشبكي مع نظرائهم من القطاع الخاص والمجتمع المدني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus