This is seen not only in the lack of access to technology, but also in the mass migrations of people seeking better opportunities abroad. | UN | ولا يظهر هذا ليس فحسب في عدم الوصول إلى التكنولوجيا، بل أيضا في هجرات الناس بأعداد كبيرة بحثاً عن فرص أفضل في الخارج. |
It should be noted that the provisional rules of procedure, as adopted, permit NGOs to participate not only in the Main Committee and Drafting Committee but also in any other committee or working group established. | UN | ومن الجدير بالملاحظة أن النظام الداخلي المؤقت يجيز، بالصيغة المعتمد بها، للمنظمات غير الحكومية المشاركة ليس فحسب في اللجنة الرئيسية ولجنة الصياغة، ولكن أيضا فيما يُنشأ من لجان وأفرقة عاملة أخرى. |
Mr. President, I would also like to share your sentiments of appreciation of Ambassador Sánchez Arnau's contribution, not only in the CD but also in other multilateral forums in Geneva. | UN | وأود أيضا سيدي الرئيس أن أشاطر تقديركم للمساهمة التي قدمها السيد السفير سانشيز آرنو، ليس فحسب في مؤتمر نزع السلاح وإنما أيضا في محافل أخرى متعددة اﻷطراف في جنيف. |
This has contributed not only to slower execution of the functions just mentioned but also hampered efforts to establish an effective management audit function. | UN | وقد ساهم ذلك ليس فحسب في إبطاء تنفيذ المهام المذكورة توا بل أعاق أيضا الجهود الرامية إلى إنشاء مهمة مراجعة إدارية فعالة. |
However, it was extremely important that the principle of equitable geographical representation should be applied not only at the candidate selection stage but also at the stage of the elections proper. | UN | واستدرك قائلا انه من اﻷهمية البالغة أن يطبق مبدأ التمثيل الجغرافي العادل ، ليس فحسب في مرحلة اختيار المرشحين ، بل أيضا في مرحلة الانتخابات بمعنى الكلمة . |
These traumatic experiences affect not only the victims, but also the colleagues who are sometimes witnesses to these events. | UN | وتؤثر تلك الخبرات المأساوية ليس فحسب في الضحايا، بل أيضا في زملائهم الذين يشهدون تلك اﻷحداث في بعض اﻷحيان. |
The conference made a positive contribution to the development of peaceful uses of nuclear energy not only in this region but the whole world as well. | UN | وقدم المؤتمر إسهاما إيجابيا في تطوير استعمال الطاقة النووية في الأغراض السلمية ليس فحسب في هذه المنطقة ولكن أيضا في العالم بأسره أيضا. |
Temporary special measures were useful not only in accelerating improvements in women's representation in politics, but also in increasing the number of women entrepreneurs and their presence in education and other fields. | UN | فالتدابير الخاصة المؤقتة مفيدة ليس فحسب في مجال التعجيل بتحسين تمثيل المرأة في المجال السياسي، بل أيضا في زيادة عدد صاحبات المشاريع أيضا ورفع معدلات مشاركتهن في مجال التعليم وغيره. |
Once again its failure to function properly was observed, not only in criminal proceedings, but also in other matters. | UN | ولوحظ مرة أخرى فشل القضاء في أداء وظيفته على نحو سليم، ليس فحسب في اﻹجراءات الجنائية بل أيضا في مسائل أخرى. |
The statute thus envisages commonality not only in the person of the Prosecutor, but also in the staff of the Prosecutor's Office. | UN | وهكذا يقضي النظام اﻷساسي بالاشتراك ليس فحسب في شخص المدعي العام، بل أيضا في موظفي مكتب المدعي العام. |
States parties must recognize the importance of accessibility, not only in the context of the Committee but throughout the United Nations. | UN | ويتعين على الدول الأطراف الإقرار بأهمية الترتيبات التيسيرية، ليس فحسب في إطار اللجنة ولكن أيضا في إطار الأمم المتحدة ككل. |
This is important not only in relation to vendors and suppliers but also when associating with implementing partners, recipients of grants, and private sector entities. | UN | ويكتسب ذلك أهمية ليس فحسب في العلاقة مع البائعين والموردين، ولكن أيضا فيما يرتبط بالشركاء المنفذين، ومتلقي المنح، وكيانات القطاع الخاص. |
Smart investment in HIV prevention would pay off handsomely, not only in lives but also in treatment costs averted. | UN | يمكن للاستثمار الذكي في مجال الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية أن يكون له مردود ممتاز ليس فحسب في إنقاذ الأرواح، وإنما أيضا في تجنب تكاليف العلاج. |
The gap between rich and poor has increased not only in some of the already high-inequality developed countries, such as the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and the United States of America, but also in some countries with traditionally low inequality, such as the Nordic countries and Germany. | UN | واتسعت الفجوة بين الأغنياء والفقراء ليس فحسب في بعض البلدان المتقدمة النمو، التي تعاني بالفعل من درجة عالية من التفاوت، مثل المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية والولايات المتحدة الأمريكية، بل أيضاً في بعض البلدان التي تنخفض فيها درجة التفاوت عادة، مثل بلدان الشمال الأوروبي وألمانيا. |
(iv) Proposals to build sustained technical cooperation programmes not only in price statistics but also in national accounts, in order to prepare for implementation of the International Comparison Programme; | UN | ' 4` اقتراح إعداد برامج تعاون تقني مستمرة ليس فحسب في إحصاءات الأسعار بل أيضاً في الحسابات القومية، بغية الإعداد لتنفيذ برنامج المقارنات الدولية؛ |
The promotion of human rights was closely linked to the teaching of tolerance and respect for others, not only in schools but also in the family and religious institutions. | UN | وتعزيز حقوق الإنسان يرتبط ارتباطاً وثيقاً بثقافة التسامح واحترام الآخر ليس فحسب في مؤسسات التعليم وإنما أيضاً في إطار الأسر وفي المؤسسات الدينية. |
The instability and poverty in this country have turned its territory into a breeding ground for extremism and international terrorism, spreading not only in Central Asia but throughout the world. | UN | إذ أن حالة عدم الاستقرار والفقر السائدة في هذا البلد أحالت إقليمه إلى أرض يترعرع فيها التطرف والإرهاب الدولي وتنشر ذلك ليس فحسب في وسط آسيا بل في أرجاء العالم. |
If not properly managed, the Kashmir conflict could seriously escalate and thus threaten regional peace and security not only in South Asia, but also in South-East Asia. | UN | إذ أن الصراع في كشمير إذا لم تتم السيطرة عليه بشكل سليم يمكن أن يؤدي إلى تصعيد خطير ومن ثم إلى تهديد السلم والأمن في الإقليم برمته ليس فحسب في جنوب آسيا بل أيضا في جنوب شرقي آسيا. |
These appalling situations challenge the ability of the United Nations and its Member States not only to maintain peace and security, but also to secure a minimum of basic human decency and needs. | UN | وهذه الحالات الرهيبة تشكل تحديا لقدرة اﻷمم المتحدة ودولها اﻷعضاء ليس فحسب في الحفاظ على السلم واﻷمن الدوليين بل أيضا في تأمين الحد اﻷدنى من الكرامة اﻹنسانية والاحتياجات اﻹنسانية. |
Such activities can help not only to build hard technical skills and human capacities, but also to promote friendship across the public services; | UN | فالاضطلاع بأنشطة كهذه يمكن أن يساعد ليس فحسب في بناء مهارات تقنية وقدرات بشرية جوهرية وإنما أيضا في إشاعة جو من الصداقة فيما بين إدارات الخدمة العامة؛ |
Today, through its judgments, advisory opinions, orders and interim measures - in some cases, as the circumstances warrant, delivered with dispatch, as the President reminded us a few moments ago - the Court has been contributing not only to the strengthening of the rule of law among nations but also to a more orderly and humane world. | UN | وحاليا تسهم المحكمـة ليس فحسب في تعزيز سيادة القانون فيما بين الدول بل أيضا في إيجاد عالم أكثر نظاما وإنسانية، وذلك من خلال أحكامها وفتاويها وأوامرها وإجراءاتها المؤقتة، وهــــذه تصدر بسرعة فـــي بعـــض الحــــالات كمـــا ذكرنا الرئيس قبل هنيهة. |
10. With regard to subprogramme 3, Human resources management, clarification was sought as to what measures had been adopted not only at Headquarters, but also in Geneva, Vienna and Nairobi, in order to familiarize managers with Inspira, as the lack of training for managers was one of the main reasons given for delays in recruitment processes. | UN | 10 - وفيما يتعلق بالبرنامج الفرعي 3، إدارة الموارد البشرية، طُلبت توضيحات بشأن تدابير التخفيف المعتمدة ليس فحسب في المقر بل أيضا في جنيف وفيينا ونيروبي من أجل تمكين المديرين من الإلمام بنظام إنسبيرا (Inspira)، لأن افتقارهم إلى التدريب بات يمثّل أحد الأسباب الرئيسية لحالات التأخّر في عمليات استقدام الموظفين. |
The world uses science, technology and innovation to change not only the lives of human beings, but also their environment. | UN | إن العالم يسخر العلم والتكنولوجيا والابتكار ليس فحسب في تغيير حياة الإنسان، ولكن أيضا في تغيير البيئة التي يعيش فيها ذلك الإنسان. |