"ليس فقط إلى" - Traduction Arabe en Anglais

    • not only to
        
    • not only the
        
    • not only for
        
    • not just to
        
    • not only on the
        
    • to not only
        
    • not only that
        
    • not only into
        
    There was an urgent need not only to increase investment but also to strengthen public administrative and management skills. UN وأشير إلى وجود حاجة ملحة ليس فقط إلى زيادة الاستثمار بل أيضاً إلى تدعيم المهارات الإدارية والتنظيمية العامة.
    It was also proposed that the article should refer not only to the security of the person deprived of liberty but also to public security. UN كما اقتُرح أن يشار ليس فقط إلى أمن الشخص المحروم من حريته وإنما أيضاً إلى الأمن العام.
    There was an urgent need not only to increase investment but also to strengthen public administrative and management skills. UN وأشير إلى وجود حاجة ملحة ليس فقط إلى زيادة الاستثمار بل أيضاً إلى تدعيم المهارات الإدارية والتنظيمية العامة.
    It may also be necessary to address not only the physical make-up of the atmosphere, but also its role as a medium for transporting pollutants. UN وقد يلزم أيضاً التطرق ليس فقط إلى التركيبة الفيزيائية للغلاف الجوي، وإنما أيضاً إلى دوره كوسيط لنقل الملوثات.
    Support was required not only for LDCs, but for landlocked developing countries as well. UN ويلزم تقديم الدعم ليس فقط إلى أقل البلدان نمواً ولكن أيضاً إلى البلدان النامية غير الساحلية.
    In some cases a reservation may refer expressly not only to current but also to future domestic law. UN وقد يشير التحفظ في بعض الحالات صراحةً ليس فقط إلى القانون الداخلي الساري حاليا وإنما إلى ذلك الذي سيسري مستقبلا أيضا.
    Decisions taken by destination States to refrain from returning people not only to their countries of origin, but also to overburdened countries in regions affected by crises were an important contribution in this regard. UN أما القرارات التي اتخذتها دول المقصد بالامتناع عن إعادة الأشخاص، ليس فقط إلى أوطانهم بل أيضاً إلى البلدان المثقلة بالأعباء في المناطق المتأثرة بالأزمات، فقد كانت إسهاماً هاماً في هذا الصدد.
    Such changes have led not only to more expeditious approval of operational budgets, but also to greater flexibility in the management of programmes. UN وأدت هذه التغييرات ليس فقط إلى موافقة أسرع على الميزانيات التشغيلية، بل وإلى مرونة أكبر في ادارة البرامج.
    It called upon States not only to process the action plans but to undertake a vigorous pursuit of the Programme of Action. UN ودعا الدول ليس فقط إلى وضع خطط عمل وإنما أيضا إلى السعي بنشاط إلى تنفيذ برنامج العمل.
    The spirit of the recent historic developments in the Middle East peace process should send a clear message not only to those living in the region but to everyone in the world. UN إن روح التطورات التاريخية اﻷخيرة في عملية السلام فــــي الشرق اﻷوسط ينبغي أن تبعث رسالة واضحة ليس فقط إلى أولئك الذين يعيشون في المنطقة وإنما إلى كل فرد في العالم.
    Slovakia has highlighted the necessity not only to preserve the past, but also to ensure that it is meaningful for the present: the systematic safeguarding and accessibility of cultural heritage is as important as its presentation in a relevant manner, with the appropriate connection to the contemporary environment. UN وقد أبرزت سلوفاكيا الحاجة ليس فقط إلى الحفاظ على الماضي، بل أيضا إلى ضمان أن يكون الماضي ذا مغزى بالنسبة للحاضر: إن الحماية المنهجية للتراث الثقافي وكفالة سهولة الوصول إليه هما على نفس القدر من الأهمية كعرضه بطريقة ملائمة، بإظهار الروابط المناسبة بالبيئة المعاصرة.
    The ongoing strategic review, facilitated by the Department since February 2014, has aimed not only to build on current strengths but also to address any strategic, operational and administrative gaps. UN ويهدف الاستعراض الاستراتيجي الجاري، الذي تيسره الإدارة منذ شباط/فبراير 2014، ليس فقط إلى الاستفادة من مواطن القوة الحالية ولكن أيضا إلى معالجة أي ثغرات استراتيجية وتشغيلية وإدارية.
    In this regard, the Committee recommends that the General Assembly request the IPSAS project management team to identify further potential benefits and stresses the responsibility of managers leading the effort not only to implement IPSAS but also to deliver its intended benefits. UN وتوصي اللجنة، في هذا الصدد، بأن تطلب الجمعية العامة إلى فريق إدارة مشروع المعايير تحديد المزيد من الفوائد المحتملة وتشدد على مسؤولية المديرين عن قيادة الجهود الرامية ليس فقط إلى تطبيق المعايير، ولكن أيضا إلى تحقيق الفوائد المرجوة.
    Ensuring that every community has access not only to health-care professionals, but to educators as well, can help more women survive pregnancy and suffer fewer complications. UN ويمكن أن يؤدي ضمان إمكانية وصول كل مجتمع محلي ليس فقط إلى الفنيين من مقدمي الرعاية الصحية بل وإلى المربين أيضا، إلى مساعدة المزيد من النساء على النجاة من عواقب الحمل والتعرض لمضاعفات أقل.
    States parties needed not only to see real progress towards nuclear disarmament, but also to be reassured about the absence of activities not consistent with the Treaty. UN وأردف قائلا إن الدول الأطراف في حاجة ليس فقط إلى مشاهدة تقدم حقيقي نحو نزع السلاح النووي، بل أيضا إلى الاطمئنان إلى عدم وجود أنشطة لا تتمشى مع المعاهدة.
    His delegation called on Member States not only to declare their commitment to combating racism, but also to take effective measures, above all through improving legislation and upholding the rule of law irrespective of distinctions of any kind. UN وأضاف أن وفده يدعو الدول الأعضاء ليس فقط إلى إعلان التزامها بمكافحة العنصرية ولكن أيضا إلى اتخاذ تدابير فعالة، من خلال تحسين تشريعاتها وإعلاء سيادة القانون دون تمييز من أي نوع.
    Whether now or later, the end of the occupation and the return of refugees would remain the gateway not only to a resolution of the Arab-Israeli conflict but also to acceptance of Israel by all who adhered to the rule of law. UN إن انتهاء الاحتلال وعودة اللاجئين إن عاجلا أو آجلا سيظلان المدخل ليس فقط إلى حل الصراع العربي الإسرائيلي، بل أيضا إلى قبول من يتمسكون بحكم القانون لإسرائيل.
    This term is intended to refer not only to officials but also to other persons acting for the United Nations on the basis of functions conferred by an organ of the organization. UN والمقصود بهذا المصطلح أن يشير ليس فقط إلى الموظفين الرسميين، بل أيضاً إلى الأشخاص الآخرين الذين يعملون لمصلحة الأمم المتحدة بناء على وظائف أوكلت إليهم من جانب أحد أجهزة المنظمة.
    We should look at not only the situation in developing countries, but also the societal problems in developed countries. UN وينبغي أن ننظر ليس فقط إلى الحالة في البلدان النامية بل أيضا إلى المشاكل الاجتماعية في البلدان المتقدمة النمو.
    In giving this assurance the United Kingdom emphasizes the need not only for universal adherence to, but also for compliance with, the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons. UN وتؤكد المملكة المتحدة، وهي تقدم هذه الضمانة، الحاجة ليس فقط إلى أن تنضم جميع الدول إلى معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية، بل أيضاً إلى أن تمتثل لهذه المعاهدة.
    not just to get to the BAU, but to restore my reputation inside the Bureau. Open Subtitles و ليس فقط إلى وحدة تحليل السلوك و لكن كي استعيد سمعتي داخل المكتب الفيدرالي
    14. Violence against women, in particular domestic violence, remained a source of great concern and emphasis was being placed not only on the consequences of violence but also on its causes. UN 14 - واستطردت قائلة إن العنف ضد المرأة، وخصوصا العنف المنـزلي، لا يزال مصدر قلق كبير ويجري إيلاء الاهتمام ليس فقط إلى نتائج العنف بل أيضا التركيز على أسبابه.
    A key concern shared by the World Bank and IMF was that there was a need to not only maintain but increase levels of financing, to avoid losing ground relative to the Millennium Development Goals. UN ومن الشواغل الرئيسية المشتركة بين البنك الدولي وصندوق النقد الدولي أن هناك حاجة ليس فقط إلى الحفاظ على مستويات التمويل بل وأيضاً إلى زيادتها، لتجنب التراجع في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Where identities and information pertaining to witnesses or informants is jeopardized by irresponsible reporting, the result is not only that investigations are compromised but also that peoples' lives are put at risk. UN وقد تؤدي التقارير الإعلامية غير المسؤولة، التي تعرِّض للخطر الهويات والمعلومات المتعلقة بالشهود أو المخبرين، ليس فقط إلى تقويض عمليات التحقيق بل وكذلك إلى تعريض حياة الأشخاص للخطر.
    Provocation and humiliation, frustration and violence have dragged the region not only into wanton bloodshed and destruction, but also to the brink of war and towards the death of the peace process. UN إن أعمال الاستفزاز والإهانة والإحباط والعنف جرت المنطقة ليس فقط إلى إراقة الدماء والتدمير الوحشي، وإنما أيضا إلى حافة الحرب ونحو موت عملية السلام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus