"ليس فقط ضد" - Traduction Arabe en Anglais

    • not only against
        
    • not just against
        
    Such acts of terror and intimidation, which form a pattern of onslaught not only against Lebanese citizens, but also against the principles of a democratic, open society that includes the freedom of the press, must stop. UN ولا بد من وقف أعمال الإرهاب والتخويف هذه، والتي تشكل نمطا لاعتداءات موجهة ليس فقط ضد المواطنين اللبنانيين، وإنما أيضا ضد المبادئ التي يقوم عليها المجتمع الديمقراطي المنفتح، ومن ضمنها حرية الصحافة.
    All cases of intimidation, harassment and persecution, not only against minorities but also against their advocates, should be thoroughly and immediately investigated. UN وينبغي التحقيق فورا وبشكل شامل في جميع حالات الترهيب والمضايقة والاضطهاد، ليس فقط ضد الأقليات ولكن أيضا ضد المدافعين عنها.
    Now I don't know how I can explain this to you but it's not only against the law, it's wrong. Open Subtitles والآن لا أعرف كيف يمكننى .... شرح ذلك لكما لكنه ليس فقط ضد القانون . فهو خطأ أيضاً
    The widespread destruction and looting of religious and cultural heritage in the occupied areas was a crime not only against Cyprus, but also against all of humanity. UN ويعتبر تدمير ونهب التراث الديني والثقافي في المناطق المحتلة على نطاق واسع جريمة ليس فقط ضد قبرص، ولكن أيضا ضد البشرية جمعاء.
    Of all transitional justice measures, reparations programmes are designed to do something not just against perpetrators but on behalf of victims directly. UN ومن بين جميع تدابير العدالة الانتقالية، تصمم برامج التعويضات لفعل شيء ليس فقط ضد الجناة وإنما لصالح الضحايا بشكل مباشر.
    The General Assembly must establish the framework for appropriate legal action not only against the perpetrators and their commanders, but also against the planners of these policies. UN ويجب على الجمعية العامة أن تحدد إطارا للإجراءات القانونية المناسبة التي تتخذ ليس فقط ضد مرتكبي هذه الانتهاكات وقادتهم، وإنما أيضا ضد مخططي هذه السياسات.
    The parade displayed barefaced impudence not only against the Georgian Government, but also against the international organizations involved in the conflict settlement and demilitarization processes in the region. UN ويوجه هذا الاستعراض رسالة صفيقة واضحة ليس فقط ضد الحكومة الجورجية، وإنما أيضا ضد المنظمات الدولية المشاركة في تسوية الصراع وفي عملية التجريد من السلاح في المنطقة.
    not only against those that would do us harm, but against poverty, reclaiming the environment... Open Subtitles , ليس فقط ضد من يؤذونا , بل ضد الفقر . .
    Finding inspiration in their imagination and their intangible racist heritage, neo-Nazi groups are launching their campaign of violence not only against foreigners, immigrants, non-nationals, ethnic and religious national minorities, Blacks, Arabs, Asians, Caucasians and Muslims, but also against Jews, the traditional figurehead of the enemy inside and racial hatred. UN وتستلهم جماعات النازيين الجدد هذه من خيالها وتراثها العنصري المنيع، لتشن حملة العنف ليس فقط ضد العدو الغريب والمهاجر والدخيل والأقلية الوطنية العرقية أو الدينية والسود والعرب والآسيويين والقوقازيين والمسلمين، وإنما أيضاً ضد اليهود الذي يشكلون الرمز التقليدي للعدو الداخلي والكراهية العنصرية.
    While fully conscious of the human suffering and casualties caused by the irresponsible and indiscriminate use of anti-personnel landmines, Turkey's long land borders need to be protected not only against trespassing but also to combat terrorism, drug-trafficking and illicit arms-trafficking. UN وفي حين أننا ندرك تماما المعاناة اﻹنسانية واﻹصابات التي تنجم عن الاستعمال غير المسؤول والعشوائي لﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد، تحتاج حدود تركيا البرية الممتدة إلى أن تُحمى ليس فقط ضد عمليات الدخول غير المشروع وإنما أيضا لمكافحة اﻹرهاب وتهريب المخدرات والاتجار غير المشروع باﻷسلحة.
    The provision of security assurances derived as an obligation from the United Nations Charter and it was incumbent on all those States which retained nuclear weapons to be bound by these provisions of the United Nations Charter, not to use or threaten to use nuclear weapons, not only against non-nuclear-weapon States but also against each other. UN فتقديم ضمانات أمنية ينبثق كالتزام عن ميثاق اﻷمم المتحدة كما أنه يقع على عاتق جميع الدول التي تحتفظ بأسلحة نووية واجب الالتزام بهذه اﻷحكام المنصوص عليها في ميثاق اﻷمم المتحدة، بألا تستعمل اﻷسلحة النووية أو تهدد باستعمالها، ليس فقط ضد الدول غير الحائزة ﻷسلحة نووية ولكن أيضاً من جانب إحداها ضد اﻷخرى.
    The provision of security assurances derived as an obligation from the United Nations Charter and it was incumbent on all those States which retained nuclear weapons to be bound by these provisions of the United Nations Charter, not to use or threaten to use nuclear weapons, not only against non-nuclear-weapon States but also against each other. UN فتقديم ضمانات أمنية ينبثق كالتزام عن ميثاق اﻷمم المتحدة كما أنه يقع على عاتق جميع الدول التي تحتفظ بأسلحة نووية واجب الالتزام بهذه اﻷحكام المنصوص عليها في ميثاق اﻷمم المتحدة، بألا تستعمل اﻷسلحة النووية أو تهدد باستعمالها، ليس فقط ضد الدول غير الحائزة ﻷسلحة نووية ولكن أيضاً من جانب إحداها ضد اﻷخرى.
    Moreover, the federal authorities constituted in that way have been used not only against the will of the Montenegrin legal authorities, but against Montenegro, with a view to its economic and general exhaustion, political destabilization and the toppling of the democratically elected government, without shrinking from attempts to provoke internal conflicts or a civil war. UN وعلاوة على ذلك، ظلت هذه السلطات الاتحادية التي شكلت على هذا النحو تستخدم، ليس فقط ضد إرادة السلطة الشرعية للجبل الأسود، بل وضد الجبل الأسود، بغية استنزافه اقتصاديا وبصورة شاملة وتقويض استقراره السياسي وقلب حكومته المنتخبة ديمقراطيا دون التورع عن القيام بمحاولات لإشعال صراعات داخلية أو حرب أهلية.
    We have on numerous occasions brought to the attention of the international community the fact that the Bosnian Serb authorities are cooperating with the self-proclaimed Serb authorities from the occupied territories in Croatia in many ways, especially militarily, not only against Croatia but also against Bosnia and Herzegovina. UN واسترعينا في مناسبات عديدة نظر المجتمع الدولي إلى أن السلطات الصربية البوسنية تتعاون مع السلطات الصربية التي نصبت نفسها من اﻷراضي المحتلة في كرواتيا بطرق عدة، وخصوصا الناحية العسكرية، ليس فقط ضد كرواتيا ولكن أيضا ضد البوسنة والهرسك.
    Furthermore, we reject the theory that began to take shape in the Organization's earliest years which maintains that legitimate self-defence can be used not only against an armed attack that has already begun but against a State whose level of preparation for war and manifest aggressive intentions justify the suspicion that an attack is imminent. UN وعلاوة على ذلك فإننا نرفض النظرية التي بدأت تتبلور في أعوام المنظمة اﻷولى والتي مفادها أن الدفاع المشروع عن النفس يمكن استخدامه ليس فقط ضد هجوم مسلح بدأ بالفعل وإنما أيضاً ضد دولة يبرر مستوى تأهبها للحرب ونواياها العدوانية الواضحة اعتقادا أن هجوماً على وشك الحدوث.
    Victim/survivors of violence, or families of the deceased, may pursue civil causes of action not only against the perpetrators but also against law enforcement officials when they fail to provide adequate protection to individual victims.341 UN ويجوز لضحايا العنف/الناجيات من العنف، أو أسرة الشخص المتوفى أن تقيم قضية حقوقية ليس فقط ضد الجاني، وإنما أيضاً ضد موظفي إنفاذ القوانين عندما يُقَصِّرون عن توفير الحماية الكافية للضحايا فرادى.()
    I fought not only against the Romans. Open Subtitles قاتلت ليس فقط ضد الرومان.
    10. Among the witnesses appearing before the Special Committee, there was a sense of hopelessness, frustration and anger directed not only against the occupying Power, but also against the international community, including the Special Committee itself, in connection with its inability to provide relief to the hardship experienced by the people of the occupied territories. UN 10 - وقد بدا على الشهود الذين مثلوا أمام اللجنة الخاصة شعور باليأس، والإحباط والغضب، ليس فقط ضد السلطة القائمة بالاحتلال بل ضد المجتمع الدولي أيضا، بما في ذلك اللجنة الخاصة نفسها فيما يتعلق بعدم قدرتها على تقديم النجدة من المشقات التي يعاني منها الشعب في الأراضي المحتلة.
    15. Ms. Neubauer asked whether the focus on discrimination against women might become diluted by CIG's role as a central machinery for combating discrimination not only against women, but also men and children. UN 15 - السيدة نيوبوير: سألت عما إذا كان التركيز على التمييز ضد المرأة قد أصابه بعض الفتور بسبب دور لجنة المواطنة والمساواة بين الجنسين باعتبارها الجهاز المركزي لمكافحة التمييز ليس فقط ضد المرأة بل أيضا التمييز ضد الرجال والأطفال.
    Thousands of scientologists all filed lawsuits, not just against the irs, Open Subtitles قام الآلاف من الساينتولوجيين برفع قضايا, ليس فقط ضد مصلحة الضرائب,
    not just against Germany. Open Subtitles ليس فقط ضد ألمانيا

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus