"ليس فقط فيما يتعلق" - Traduction Arabe en Anglais

    • not only with regard to
        
    • not only for
        
    • not only in relation to
        
    • not only on
        
    • not only to the
        
    • not only in terms
        
    • not only in respect
        
    • not only with respect to
        
    • not only of
        
    • not just for
        
    • not only as regards
        
    • with regard not only to
        
    • regarding not only
        
    In this context, of special importance were the measures programmed to create the possibility of coordination of women's demands, not only with regard to family life but also in their working places. UN ومما له أهمية خاصة في هذا السياق، تلك التدابير التي وُضعت لتهيئة إمكانية تنسيق مطالب المرأة، ليس فقط فيما يتعلق بالحياة الأسرية، وإنما أيضا فيما يتعلق بأماكن عملها.
    :: Ensure that bank secrecy is not an obstacle in domestic investigations not only for money-laundering, but also for other corruption-related offences; UN :: التأكد من أنَّ السرية المصرفية ليست عقبة في التحقيقات الداخلية ليس فقط فيما يتعلق بغسل الأموال، ولكن أيضاً بالنسبة لجرائم الفساد الأخرى ذات الصلة بالموضوع؛
    This presented challenges not only in relation to the substantive analysis but also in terms of remedies. UN وطرح ذلك تحديات ليس فقط فيما يتعلق بالتحليل الموضوعي، بل وكذلك فيما يتعلق بالتدابير العلاجية.
    They have the right to play an active role and to express their opinions in the community and society, not only on specific plans of action and programmes for children, but also on all programmes that affect their lives. UN ولهم الحق في أداء دور فعلي والإعراب عن آرائهم في المجتمع المحلي والمجتمع، ليس فقط فيما يتعلق بخطط عمل وبرامج محددة من أجل الأطفال، ولكن أيضاً في جميع البرامج التي تؤثر في حياتهم.
    The State party is of the view that the author’s explanation undermines his credibility with respect not only to the incident that he later said caused him to leave Sri Lanka, but to all later allegations of ill-treatment. UN وترى الدولة الطرف أن تفسير مقدم البلاغ يقوض مصداقيته ليس فقط فيما يتعلق بالحادث الذي ذكر فيما بعد أنه دفعه لمغادرة سري لانكا، وإنما فيما يتعلق بجميع ادعاءاته اللاحقة بالتعرض لسوء المعاملة.
    The aim of this initiative was to assess the cost of the transition to market-oriented economies, not only in terms of economic efficiency but, more importantly, in terms of its impact on human development in these countries. UN وتمثل الهدف من هذه المبادرة في تقدير تكاليف الانتقال إلى الاقتصادات السوقية ليس فقط فيما يتعلق بالكفاءة الاقتصادية، ولكن اﻷهم من ذلك فيما يتعلق بأثره على التنمية البشرية في هذه البلدان.
    The Government was required to submit a report to each elected Parliament on the implementation of language rights, not only in respect of Finnish and Swedish but also in respect of the Sami and Roma languages and sign language, thereby promoting minority identities. UN وقال إن الحكومة ملزمة بأن تقدم إلى كل مجلس برلماني منتخب تقريراً عن تنفيذ الحقوق اللغوية ليس فقط فيما يتعلق باللغتين الفنلندية والسويدية فحسب بل وفيما يتعلق بلغة الصاميين والغجر ولغة الإشارة أيضاً، وذلك بهدف تعزيز هوية الأقليات.
    Thus, the time has come to study ways and means of improving transparency on a global scale, not only with respect to enhancing the Register but also regarding other appropriate measures. UN ومن ثمّ، فقد آن اﻷوان لدراسة سبل ووسائل تحسين الشفافية على نطاق عالمي، ليس فقط فيما يتعلق بتعزيز السجل، وإنما أيضا بالنسبة لاتخاذ تدابير ملائمة أخرى.
    Given the low level of development of the private sector, the Royal Government of Bhutan is the main provider not only of infrastructure and social services, but in producing economic goods and services. UN بالنظر إلى انخفاض مستوى النماء في القطاع الخاص، أصبحت حكومة بوتان الملكية هي المقدم الرئيسي ليس فقط فيما يتعلق بالهياكل الأساسية والخدمات الإجتماعية بل في إنتاج السلع الاقتصادية والخدمات.
    Yet there remains a certain element of doubt, not only with regard to the high interception rate, but also whether a total of 440 tons of cocaine availability actually covers worldwide consumption. UN ومع ذلك يظل يوجد عنصر شك معيّن، ليس فقط فيما يتعلق بالمعدل العالي لاعتراض السبيل بل أيضا فيما إن كان توافر ما مجموعه 440 طنا من الكوكايين يغطي بالفعل الاستهلاك العالمي.
    Women in the world have certainly made a meaningful effort on the various issues of concern to the international community, not only with regard to disarmament and international peace and security, but with regard to all the activities of society. UN فالنساء في العالم يبذلن دون شك جهوداً قيّمة بشأن مختلف المسائل التي تهم المجتمع الدولي، ليس فقط فيما يتعلق بنزع السلاح وبالسلم واﻷمن الدوليين، بل أيضاً فيما يتعلق بجميع أنشطة المجتمع.
    Disarmament measures, in order to be effective, must be universal, not only with regard to involvement of the entire international community, but also in the scope of their coverage. UN وتدابير نزع السلاح، كي تكون فعالة، يجب أن تكون عالمية، ليس فقط فيما يتعلق بإشراك المجتمع الدولي كله، وإنما أيضا بالنسبة لنطاق شموليتها.
    One concern was that the wording suggested was not accurate in that article 11 assigned responsibility not only for erroneous messages but for all messages. UN وكانت حالة واحدة تتمثل في أن الصياغة المقترحة ليست دقيقة بمعنى أن المادة ١١ تحدد المسؤولية ليس فقط فيما يتعلق بالرسالة الخاطئة وإنما بكافة أنواع الرسائل.
    The case of the forged certificates is now under investigation in Nigeria, not only for violations of the arms embargo on Liberia but also with respect to the suspicion that these or similar certificates may have been used to supply mutineers in Côte d'Ivoire with arms. UN وتخضع قضية الشهادات المزورة للتحقيق حاليا في نيجيريا ليس فقط فيما يتعلق بالانتهاكات لحظر الأسلحة إلى ليبريا ولكن أيضا فيما يتعلق بالشك في استخدام هذه الشهادات أو ما يماثلها أيضا في نقل متمردين إلى كوت ديفوار إضافة إلى الأسلحة.
    These tests, which are unjustified in every case, as we have said before, far from strengthening regional security, give rise to a dangerous lack of security, not only in relation to the region but to the whole world. UN وهذه التجارب التي ليس لها ما يبررها في كل حالة من اﻷحوال، كما قلنا من قبل، بعيدة كل البعد عن تعزيز اﻷمن اﻹقليمي بل إنها تُحدث بالعكس انعداماً خطيراً في اﻷمن، وذلك ليس فقط فيما يتعلق بالمنطقة وإنما بالعالم بأكمله.
    248. During the past year, grave concerns were voiced once again not only in relation to the sustainability of the economic and ecological values of the oceans, but also in relation to the allocation of such values among the nations of the world. UN ٢٤٨ - وخلال العام الماضي، جرى اﻹعراب مرة أخرى عن بالغ القلق ليس فقط فيما يتعلق باستدامة القيم الاقتصادية واﻹيكولوجية للمحيطات، ولكن أيضا فيما يتعلق بتوزيع هذه القيم على دول العالم.
    More information was needed not only on legislation, but also on administrative measures, support services and information campaigns: women must know their rights in order to protect themselves. UN وقالت إن ثمة ما يدعو إلى توفير المزيد من المعلومات ليس فقط فيما يتعلق بالتشريعات وإنما أيضا بالتدابير الادارية، وخدمات الدعم، وحملات الاعلام: إذ ينبغي أن تقف المرأة على حقوقها كي تتولى حماية نفسها بنفسها.
    These deadly and devastating devices contribute to exacerbating poverty, destitution and suffering, with regard not only to the victims but also to their families and communities. UN وهذه الأجهزة الفتاكة والمدمرة تسهم في تفاقم الفقر والإملاق والآلام، ليس فقط فيما يتعلق بالضحايا بل كذلك فيما يتعلق بعائلاتهم ومجتمعاتهم.
    It is great to see the work of the United Nations producing results on the ground, not only in terms of immediate care for displaced persons, but also through more enduring solutions that allow displaced people, whether they be in Thailand or Macedonia, to return safely to their homes. UN ومن اﻷمور الرائعة أن يرى المرء عمل اﻷمم المتحدة مثمرا على الصعيد الميداني، ليس فقط فيما يتعلق بالرعاية المباشرة للمشردين، وإنما أيضا عن طريق حلول أكثر استدامة تتيح للمشردين، سواء كانوا في تايلنــد أو في مقدونيا، أن يعودوا إلى ديارهم سالمين.
    35. Thus, under paragraph 2 of Article 8, ships flying the flag of non-Contracting States may be arrested not only in respect of maritime claims listed in Article 1, but also for any claim provided such arrest is permitted under lex fori. UN ٥٣- وهكذا يجوز، بموجب الفقرة ٢ من المادة ٨، حجز السفن التي ترفع علم دولة غير متعاقدة ليس فقط فيما يتعلق بالمطالبات البحرية المدرجة في المادة ١، ولكن أيضا فيما يتعلق بأية مطالبة أخرى شريطة أن يكون هذا الحجز مسموحا به بموجب قانون المحكمة.
    16. There is a need to set boundaries, not only with respect to the mandate as a whole but also within the three concerns of the mandate. UN ١٦ - هناك حاجة الى وضع حدود، ليس فقط فيما يتعلق بالولاية ككل، ولكن أيضا في إطار الشواغل الثلاثة للولاية.
    As the largest island nation-State in the South Pacific, we have great potential in terms not only of natural resources but also, more importantly, in the richest of all resources: people, and especially our youth. UN وبوصفنا أكبر دولة جزرية في جنوب المحيط الهادئ فإننا نحوز على طاقة كامنة ليس فقط فيما يتعلق بالموارد الطبيعية بل أيضا بما يعتبر ذا أهمية أكبر في أغنى الموارد قاطبة: الناس ولا سيما شبابنا.
    Finally, I believe that the membership would benefit from a different way of dealing with candidatures, indeed not just for the Human Rights Council but for other bodies such as the Security Council and some of the highest offices within the United Nations system. UN وأخيرا، أعتقد أن الأعضاء في المجلس سوف يستفيدون من اتباع طريقة مختلفة في التعامل مع المرشحين، وفي الواقع ليس فقط فيما يتعلق بمجلس حقوق الإنسان ولكن بغيره من الهيئات مثل مجلس الأمن وبعض من أعلى المناصب داخل منظومة الأمم المتحدة.
    We in Fiji currently have before Parliament legislation that will criminalize money laundering not only as regards illegal proceeds from the sale of illicit drugs, but to cover all proceeds from criminal activities. UN وبالنسبة لنا في فيجي، ينظر البرلمان حاليا في قانون من شأنه أن يجرم غسل اﻷموال، ليس فقط فيما يتعلق بالمتحصلات غير الشرعية من بيع المخدرات غير المشروعة، بل أيضا من أجل تغطية جميع متحصلات اﻷنشطة اﻹجرامية.
    Dealing with these types of requirements will demand first much greater transparency on the part of countries regarding not only published immigration laws and implementing regulations but also unpublished or unadvertised administrative rules. UN وسيتطلب التعامل مع شروط من هذا القبيل، أن تسعى البلدان، بادئ ذي بدء، لتحقيق شفافية أكبر بكثير، ليس فقط فيما يتعلق بقوانين الهجرة المنشورة وبلوائح التنفيذ، بل أيضاً، بالقواعد اﻹدارية غير المنشورة أو المعروفة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus