For the crime of trafficking in human beings to be committed, the exploitation is not required to be realized. | UN | ومن أجل ارتكاب جريمة الاتجار بالبشر، فإن تحقيق الاستغلال ليس مطلوباً. |
As the commentary on article 16 explains, the existence of a specific intention of circumvention is not required. | UN | " على نحو ما يبين الشرح الوارد للمادة 16، فإن وجود نية محددة للالتفاف ليس مطلوباً. |
Such delays were not noted in one jurisdiction where judicial permission was not required, and additionally the law established the obligation of credit institutions to provide the information required. | UN | ولم يلاحَظ هذا البطء في ولاية قضائية ليس مطلوباً فيها الحصول على إذن قضائي ويُلزم فيها القانون مؤسسات الائتمان بتقديم المعلومات المطلوبة. |
Although it is anticipated that a total additional amount of $603,400 would be required for the biennium 2010 - 2011, no additional resources are requested, at this time under the regular budget. | UN | ومع أنه من المتوقع أن تكون ثمة حاجة إلى مبلغ إضافي مجموعه 400 603 دولار لفترة السنتين 2010-2011، فإنه ليس مطلوباً الآن رصد أي موارد إضافية في إطار الميزانية العادية. |
In addition, posts are not required to be included in the programme. | UN | وعلاوة على ذلك، ليس مطلوباً إدراج وظائف في هذا البرنامج. |
2. The fact that this acceptance is necessary but sufficient and that, consequently, individual acceptance of the reservation by the member States is not required. | UN | 2 - كون هذا القبول ضرورياً وإن لم يكن كافياً، وبالتالي فإن قبول الدول الأعضاء الانفرادي للتحفظ ليس مطلوباً. |
67. It is important to state clearly what is not required when considering sanitation in human rights terms: | UN | 67- ومن المهم الإشارة بوضوح إلى ما ليس مطلوباً عند النظر في الصرف الصحي من منطلق حقوق الإنسان: |
(2) As the commentary on article 16 explains, the existence of a specific intention of circumvention is not required. | UN | 2) وعلى نحو ما يبين التعليق الوارد على المادة 16، فإن وجود نية محددة للالتفاف ليس مطلوباً(). |
2. The fact that this acceptance is necessary but sufficient and that, consequently, individual acceptance of the reservation by the member States is not required. | UN | 2- كون هذا القبول ضرورياً وإن لم يكن كافياً، وبالتالي فإن قبول الدول الأعضاء الانفرادي للتحفظ ليس مطلوباً. |
Finally, the State party notes that the reason why the author was not informed about his rights under article 51 of the Constitution, which provides that an accused is not required to testify against oneself, was because the Supreme Court only introduced such a requirement by judgement of 31 October 1995 the author's trial was held in June 1995. | UN | وأخيراً، تلاحظ الدولة الطرف أن السبب الذي من أجله لم يُطلع صاحب البلاغ على حقوقه بموجب المادة 51 من الدستور، التي تنص على أنه ليس مطلوباً من المتهم أن يشهد ضد نفسه، هو أن المحكمة العليا لم تصدر حكماً تقتضي فيه ذلك إلا في 31 تشرين الأول/أكتوبر 1995 - ومحاكمة صاحب البلاغ عُقدت في حزيران/يونيه 1995. |
22. IACHR was concerned at reports received which show that children can be held for an indefinite period in detention, and that review is not required. | UN | 22- ويساور لجنة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان القلق إزاء التقارير الواردة التي تُظهر أن من الممكن احتجاز الأطفال لمدة غير محددة، وأن الاستعراض ليس مطلوباً. |
Such delays were not noted in one jurisdiction where judicial permission was not required, and additionally the law established an obligation of credit institutions to provide information as required. | UN | ولم يلاحَظ هذا البطء في ولاية قضائية ليس مطلوباً فيها الحصول على إذن قضائي ويُلزم فيها القانون مؤسسات الائتمان بتقديم المعلومات المطلوبة. |
In another State party the law conveyed immunities to a number of high-ranking officials, but the anti-corruption authority, unlike other law enforcement agencies, was not required to seek permission to investigate certain categories of officials. | UN | وفي دولة طرف أخرى يمنح القانون حصانات لعدد من كبار المسؤولين ولكن هيئة مكافحة الفساد، خلافاً لغيرها من أجهزة إنفاذ القانون، ليس مطلوباً منها أن تحصل على إذن بالتحقيق مع فئات معينة من المسؤولين. |
Such delays were not noted in one jurisdiction where judicial permission was not required, and additionally the law established an obligation of credit institutions to provide information as required. | UN | ولم يلاحَظ هذا التأخير في ولاية قضائية ليس مطلوباً فيها الحصول على إذن قضائي ويُلزم فيها القانون مؤسسات الائتمان بتقديم المعلومات المطلوبة. |
16. Although a total additional amount of $18,000 was estimated for the biennium 2010-2011, no additional resources are requested, at this time, as the Secretariat will seek to absorb the requirements within the provisions approved under section 23 for the biennium 2010-2011. | UN | 16 - ومع أنه من المتوقع أن تكون ثمة حاجة إلى مبلغ إضافي يبلغ مجموعه 000 18 دولار لفترة السنتين 2010-2011، فإنه ليس مطلوباً الآن رصد أي موارد إضافية، إذ ستحاول الأمانة استيعاب الاحتياجات في نطاق المخصصات المعتمدة في إطار الباب 23 لفترة السنتين 2010-2011. |
19. Although a total additional amount of $18,000 was estimated for the biennium 2010-2011, no additional resources are requested at this time as the Secretariat will seek to absorb the requirements within the provisions approved for section 23 for the biennium 2010-2011. | UN | 19 - ومع أنه من المتوقع أن تكون ثمة حاجة إلى مبلغ إضافي يبلغ مجموعه 000 18 دولار لفترة السنتين 2010-2011، فإنه ليس مطلوباً الآن رصد أي موارد إضافية، إذ ستحاول الأمانة العامة استيعاب الاحتياجات في إطار المخصصات المعتمدة في إطار الباب 23 لفترة السنتين 2010-2011. |
The representatives of the Multilateral Fund secretariat and the implementing agencies UNEP, UNDP, UNIDO and the World Bank are not required to leave the room during the executive sessions of the Committee; | UN | `2` ليس مطلوباً من ممثلي أمانة الصندوق متعدد الأطراف، والوكالات المنفذة، وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة، وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، ومنظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية والبنك الدولي مغادرة القاعة أثناء انعقاد الجلسات التنفيذية للجنة؛ |
The State party adds that the fact that the complainant was given permission to leave Ecuador by both the military and the police strongly suggests that he is not wanted by the Ecuadorian authorities. | UN | وتضيف الدولة الطرف أن كون صاحب الشكوى مُنح تصريحاً لمغادرة إكوادور من جانب الجيش والشرطة على السواء يشير بقوة إلى أنه ليس مطلوباً من جانب سلطات إكوادور. |
Remarkably, reporting is obligatory for water and land above limit values of 1 kg/year, but it is not required for emissions to air; | UN | ومن الملاحظ أن الإبلاغ الزامي بشأن المياه والأراضي التي تزيد فيها قيم الحدود القصوى عن 1 كيلوغرام/سنوياً إلا أنه ليس مطلوباً بالنسبة للانبعاثات في الجو؛ |
He is neither wanted by the authorities, nor has been convicted of any crime. | UN | وهو ليس مطلوباً لدى السلطات، ولم تتم إدانته بأية جريمة. |
Responding to the first member's contention about socioeconomic data, a third member pointed out that while parties were permitted to provide such data under Annex I to the Convention they were not required to do so either by Annex I or, more importantly, Annex II. | UN | وفي الرد على حجة العضو الأول المتعلقة بالبيانات الاجتماعية والاقتصادية، أشار عضو ثالث إلى أنه بينما يسمح للأطراف بتقديم هذه البيانات بموجب المرفق الأول للاتفاقية، فإنه ليس مطلوباً منها أن تفعل ذلك، سواء بموجب المرفق الأول أو بموجب المرفق الثاني وهو الأهم. |
You're not required to serve gourmet food. | Open Subtitles | ليس مطلوباً منك أن تطعمي خبراء المأكولات |
9. Clearly, the Working Group is not called upon to rule on the merits of the charges which led to the verdict of guilt and the sentence imposed on the person concerned for assassination or illegal carrying of firearms. | UN | 9- ومن الواضح أن الفريق العامل ليس مطلوباً منه الحكم على الأُسس الموضوعية لتهمة الاغتيال أو حمل السلاح بصورة غير قانونية، التي أدت إلى إصدار الحكم بالعقوبة المفروضة على الشخص المعني. |