"مأساة إنسانية" - Traduction Arabe en Anglais

    • human tragedy
        
    • humanitarian tragedy
        
    • suffering
        
    This represents a human tragedy of epic proportions, a true catastrophe. UN ويشكل هذا مأساة إنسانية ذات أبعاد اسطورية، إنه كارثة حقيقية.
    The overpopulation of Goma, in precarious living conditions, contained the seeds of a human tragedy which made it a unique case. UN وكان هذا التضخم السكاني في غوما، في ظروف حياة بائسة غير مستقرة، يحمل في طياته بذور مأساة إنسانية متميزة.
    The AIDS epidemic is correctly seen by all as a human tragedy. UN حسنا أن ينظر الجميع إلى وباء الإيدز على أنه مأساة إنسانية.
    It is of great importance to keep the grave humanitarian tragedy of Kosovo in mind, so as to avoid the repetition in the future of the crimes against humanity therein committed in the course of a decade. UN ومن الأهمية بمكان الإبقاء في الذاكرة على ما شهدته كوسوفو من مأساة إنسانية خطيرة بما يتيح في المستقبل تجنب تكرار الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية على نحو ما حدث في سياق عقد واحد من الزمن.
    In other words, the responsibility to protect is not triggered by just any human rights violation or international humanitarian tragedy. UN وبعبارة أخرى، فإن مسؤولية الحماية لا يتم تحريكها بمجرد حدوث أي انتهاك لحقوق الإنسان أو أي مأساة إنسانية دولية.
    Our people are experiencing a real humanitarian tragedy that is compounded by several years of drought. UN وبالإضافة إلى ذلك يظل شعبنا يعاني من مأساة إنسانية حقيقية متفاقمة ناجمة عن حالة الجفاف المستمر منذ سنوات عدة.
    If a large-scale human tragedy was to be prevented, the human impact of the crisis had to be addressed in a coherent and coordinated manner. UN وإذا أريد الحيلولة دون وقوع مأساة إنسانية ضخمة، لا بد من معالجة الأثر البشري للأزمة على نحو يتوخى الاتساق والتنسيق.
    That is a human tragedy that we must all, without exception, try to avoid and resolve. UN وهذه مأساة إنسانية يتعين علينا جميعا، بدون استثناء، محاولة تفاديها وحلّها.
    A year ago hurricane Mitch was wreaking havoc on a significant part of the Central American isthmus and leaving in its wake a human tragedy of enormous magnitude. UN ومنذ عام مضى، أنزل إعصار ميتش الخراب بجزء كبير من برزخ أمريكا الوسطى وخلف في أعقابه مأساة إنسانية هائلة الحجم.
    The deepening crisis was at once a human tragedy and a source of grave concern for the future. UN وقال إن الأزمة المتعمقة كانت ذات يوم بمثابة مأساة إنسانية ومصدر قلق عميق بالنسبة للمستقبل.
    It is first and foremost a human tragedy, causing more than 800,000 deaths each year, 91 per cent of which are in Africa. UN وهي قبل كل شيء مأساة إنسانية تسبب أكثر من 000 800 وفاة في كل عام، وتحدث 91 في المائة من الوفيات في أفريقيا.
    Urgent action was needed in order to prevent an even more disastrous human tragedy. UN وثمة حاجة إلى اتخاذ إجراء عاجل لمنع حدوث مأساة إنسانية أكثر وبالا.
    The recent upsurge of violence in Lebanon has left unbearable human tragedy in its wake and has resulted in the large-scale destruction of material property. UN ولقد خلف الانفجار الأخير للعنف في لبنان وراءه مأساة إنسانية لا تطاق، وأدى إلى دمار واسع النطاق للممتلكات المادية.
    The Assembly is meeting against a backdrop of dire human tragedy. UN تجتمع الجمعية العامة على خلفية مأساة إنسانية رهيبة.
    We can also see it in Europe, with Kosovo offering yet another humanitarian tragedy. UN وبوسعنا أن نشاهدها أيضا في أوروبا، حيث تمثل كوسوفو مأساة إنسانية أخرى.
    I think in particular of the bloody conflict which has plunged Angola into unspeakable humanitarian tragedy. UN وإنني ﻷفكر على وجه الخصوص في الصراع الدامي الذي أغرق أنغولا في مأساة إنسانية مروعة.
    But all of those efforts were nipped in the bud through a pre-emptive invasion by Ethiopia at the instigation of the United States that resulted in massive humanitarian tragedy that dwarfs other contemporary crises in Africa. UN ولكن جميع تلك الجهود أُجهضت في مهدها من خلال الغزو الاستباقي الذي قامت به إثيوبيا بتحريض من الولايات المتحدة مما نجم عنه مأساة إنسانية كاسحة جعلت الأزمات المعاصرة في أفريقيا تتضاءل أمامها.
    The situation had become a humanitarian tragedy. UN وأضاف قائلا إن الحالة قد أصبحت مأساة إنسانية.
    Otherwise, illicit cultivation would persist or else the destruction of crops would be the cause of a humanitarian tragedy. UN وإلا فستبقى الزراعة غير المشروعة أو سيكون تدمير المحاصيل السبب في حصول مأساة إنسانية.
    Ву giving safe and unhindered access to humanitarian workers, they not only fulfil their responsibility to protect, but also help ensure that those who suffer from a humanitarian tragedy are not re-victimized. UN وبتوفيرها سبل الوصول الآمن غير المعاق إلى العاملين في المجال الإنساني، فإنها تفي بمسؤولية حماية الذين يعانون من مأساة إنسانية وتساعد أيضا في ضمان ألا يُضحى بهم مرة أخرى.
    Moreover, there is an urgent humanitarian problem in Darfur -- indeed, a real humanitarian tragedy that requires urgent international action to contain it. UN إن هناك مشكلة إنسانية ملحة في دارفور. وهناك مأساة إنسانية حقيقية تحتاج إلى جهد دولي عاجل لتلافي استفحالها.
    Above all, the Secretary-General's report paints a picture of human suffering and clearly illustrates that there is no military solution to this conflict. UN وقبل كل شيء يرسم تقرير الأمين العام صورة مأساة إنسانية ويظهر بوضوح أنه لا يوجد حل عسكري لهذا الصراع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus