"مأساوية" - Traduction Arabe en Anglais

    • tragic
        
    • dramatic
        
    • catastrophic
        
    • tragically
        
    • disastrous
        
    • tragedy
        
    • traumatic
        
    • dire
        
    • miserable
        
    • calamitous
        
    • terrible
        
    • grave
        
    The area affected by that nuclear testing is more than 300,000 square kilometres, and the consequences are tragic. UN وبلغت مساحة المنطقة المتأثرة بتلك التجربة النووية أكثر من 300 ألف كيلومتر مربع، ومع عواقب مأساوية.
    Finally, during the past century, the international community faced even more tragic crises than it does today. UN وفي الختام، فقد واجه المجتمع الدولي خلال القرن الماضي أزمات أكثر مأساوية مما يواجهه اليوم.
    It will result in uncontrollable risks and tragic damage if the entire international community does not respond resolutely. UN وسينتج عنها مخاطر تصعب السيطرة عليها وأضرار مأساوية إن لم يستجب المجتمع الدولي بأسره بشكل حاسم.
    The most dramatic forms of retaliation involved the loss of lives. UN وقد أسفرت أشد أشكال الانتقام مأساوية عن خسائر في الأرواح.
    In the 18 months of the intifada, the economic deprivation of the Palestinian people has reached catastrophic proportions. UN وفي أثناء فترة الـ 18 شهرا الأخيرة منذ بداية الانتفاضة، اكتسب حرمان الشعب الفلسطيني أبعادا مأساوية.
    Human rights concerns are most tragic in the case of humanitarian disasters. UN إن شواغل حقوق الإنسان تكون أكثر مأساوية في حالة الكوارث الإنسانية.
    The increased frequency, complexity and scale of natural disasters in recent years have resulted in enormous, tragic loss of life. UN لقد نتج عن زيادة وتيرة الكوارث الطبيعية في السنوات الأخيرة وتعقيدها واتساع نطاقها خسائر مأساوية هائلة في الأرواح.
    If the international community does not send a strong signal today, there could be tragic consequences tomorrow. UN إذا لم يوجه المجتمع الدولي إشارة قوية اليوم، فقد يحمل الغد في طياته عواقب مأساوية.
    Unfortunately, the situation in Somalia continues to be tragic and dangerous. UN ومما يوسف له، أن الحالة في الصومال مازالت مأساوية وخطيرة.
    Kashmir is another tragic issue that requires urgent attention. UN وكشميــر هي مسألــة مأساوية أخرى تتطلب الاهتمام العاجل.
    Unfortunately, many other such tragic events had taken place. UN ومن المؤسف أن أحداث مأساوية أخرى قد وقعت.
    Many tragic events have occurred and countless innocent lives have been destroyed. UN وقد وقعت أحداث مأساوية كثيرة، وأُزهقت أرواح بريئة لا حصر لها.
    This had tragic consequences for the country and adverse implications for the economic and political stability of the sub-region. UN إذ كانت لهذا الانتكاس عواقب مأساوية على البلد وآثار أخلّت بالاستقرار الاقتصادي والسياسي في المنطقة دون الإقليمية.
    Having taken cognizance of the precarious food situation in Niger often resulting in tragic famines as has been the case in 2005; UN وقد أخذ علما، بالأزمة الغذائية التي تعيشها جمهورية النيجر والتي تؤدي غالباً إلى حدوث مجاعات مأساوية كما حدث عام 2005،
    And even more tragic that everyone lets you believe it. Open Subtitles وحتى أكثر مأساوية أن الجميع يتيح لك أصدق ذلك.
    In life nothing is more tragic than to lose one's freedom. Open Subtitles في هذه الحياة لا شيء أكثر مأساوية من فقدان الحرية
    It's a tragic tale that took place 20 years ago Open Subtitles إنها حكاية مأساوية التي حدثت هنا منذ عشرين عاماً
    But Chile is also living through dramatic times of adversity and sadness. UN ولكن شيلي أيضا تمر في أوقات مأساوية تتمثل في الشدة والحزن.
    AIDS is a dramatic roadblock to development, especially for Africa. UN فالإيدز عقبة مأساوية أمام التنمية، لا سيما في أفريقيا.
    The effects of the drought are threatening to reach catastrophic proportions if the shortage of rain continues for the next few years. UN إن آثار الجفاف تهدد بالوصول إلى أبعاد مأساوية إذا ما استمر شح الأمطار لبضع سنوات مقبلة.
    Monday's suicide attack on the Indian Embassy in Kabul has once again shown that tragically. UN ويظهر مرة أخرى الهجوم الانتحاري على السفارة الهندية يوم الاثنين في كابل ذلك بصورة مأساوية.
    The difficulty of implementing these measures has been compounded by the disastrous legacy of 50 years of Soviet occupation. UN أما صعوبة تنفيذ هذه التدابير فقــد صاحبتها تركة ٥٠ عاما مأساوية من الاحتلال السوفياتي.
    Prosperity built on destruction is not prosperity at all, but rather only a temporary reprieve from tragedy. UN إن الرفاهية القائمة على التخريب ليست رفاهية على الإطلاق، وإنما هي في الحقيقة إرجاء مؤقت لوقوع كارثة مأساوية.
    Consider this: at the time of the adoption of the Universal Declaration in 1948, the world had experienced one of its most traumatic moments. UN تأملوا في ما يلي: في وقت اعتماد الإعلان العالمي في عام 1948، كان العالم قد مر بواحدة من أشد اللحظات مأساوية في تاريخه.
    These children are facing tragic and dire conditions following the spate of terror inflicted upon them by the invaders; indeed, they have been subjected to war trauma. UN ويواجه هؤلاء اﻷطفال ظروفا مأساوية وأليمة إثر موجة الرعب التي أنزلها عليهم الغزاة؛ وهم يعانون بالفعل من صدمة الحرب.
    He could end up miserable if he keeps up that scheme. Open Subtitles ستكون نهايته مأساوية إن واصل على ذاك المخطط.
    Entire populations find themselves extremely vulnerable. The country is facing a calamitous humanitarian situation. UN وقد نجم عن ذلك أن مجتمعات سكانية بأكملها أصبحت عرضة للمخاطر، وأصبح البلد يواجه حالة إنسانية مأساوية.
    It's a terrible moment... when you can no longer go back and start again. Open Subtitles انها لحظات مأساوية عندما لا يمكنكِ أن تعودي الى الوراء لكي تبدئي من جديد
    The Gaza Strip has been almost entirely closed, with tight restrictions on supplies and movements of people, leading to a grave humanitarian situation. UN وقطاع غزة مغلق تماما تقريبا، مع قيود صارمة على الإمدادات وحركة الناس، مما يؤدي إلى حالة إنسانية مأساوية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus