The area affected by that nuclear testing is more than 300,000 square kilometres, and the consequences are tragic. | UN | وبلغت مساحة المنطقة المتأثرة بتلك التجربة النووية أكثر من 300 ألف كيلومتر مربع، ومع عواقب مأساوية. |
Finally, during the past century, the international community faced even more tragic crises than it does today. | UN | وفي الختام، فقد واجه المجتمع الدولي خلال القرن الماضي أزمات أكثر مأساوية مما يواجهه اليوم. |
It will result in uncontrollable risks and tragic damage if the entire international community does not respond resolutely. | UN | وسينتج عنها مخاطر تصعب السيطرة عليها وأضرار مأساوية إن لم يستجب المجتمع الدولي بأسره بشكل حاسم. |
The most dramatic forms of retaliation involved the loss of lives. | UN | وقد أسفرت أشد أشكال الانتقام مأساوية عن خسائر في الأرواح. |
In the 18 months of the intifada, the economic deprivation of the Palestinian people has reached catastrophic proportions. | UN | وفي أثناء فترة الـ 18 شهرا الأخيرة منذ بداية الانتفاضة، اكتسب حرمان الشعب الفلسطيني أبعادا مأساوية. |
Human rights concerns are most tragic in the case of humanitarian disasters. | UN | إن شواغل حقوق الإنسان تكون أكثر مأساوية في حالة الكوارث الإنسانية. |
The increased frequency, complexity and scale of natural disasters in recent years have resulted in enormous, tragic loss of life. | UN | لقد نتج عن زيادة وتيرة الكوارث الطبيعية في السنوات الأخيرة وتعقيدها واتساع نطاقها خسائر مأساوية هائلة في الأرواح. |
If the international community does not send a strong signal today, there could be tragic consequences tomorrow. | UN | إذا لم يوجه المجتمع الدولي إشارة قوية اليوم، فقد يحمل الغد في طياته عواقب مأساوية. |
Unfortunately, the situation in Somalia continues to be tragic and dangerous. | UN | ومما يوسف له، أن الحالة في الصومال مازالت مأساوية وخطيرة. |
Kashmir is another tragic issue that requires urgent attention. | UN | وكشميــر هي مسألــة مأساوية أخرى تتطلب الاهتمام العاجل. |
Unfortunately, many other such tragic events had taken place. | UN | ومن المؤسف أن أحداث مأساوية أخرى قد وقعت. |
Many tragic events have occurred and countless innocent lives have been destroyed. | UN | وقد وقعت أحداث مأساوية كثيرة، وأُزهقت أرواح بريئة لا حصر لها. |
This had tragic consequences for the country and adverse implications for the economic and political stability of the sub-region. | UN | إذ كانت لهذا الانتكاس عواقب مأساوية على البلد وآثار أخلّت بالاستقرار الاقتصادي والسياسي في المنطقة دون الإقليمية. |
Having taken cognizance of the precarious food situation in Niger often resulting in tragic famines as has been the case in 2005; | UN | وقد أخذ علما، بالأزمة الغذائية التي تعيشها جمهورية النيجر والتي تؤدي غالباً إلى حدوث مجاعات مأساوية كما حدث عام 2005، |
And even more tragic that everyone lets you believe it. | Open Subtitles | وحتى أكثر مأساوية أن الجميع يتيح لك أصدق ذلك. |
In life nothing is more tragic than to lose one's freedom. | Open Subtitles | في هذه الحياة لا شيء أكثر مأساوية من فقدان الحرية |
It's a tragic tale that took place 20 years ago | Open Subtitles | إنها حكاية مأساوية التي حدثت هنا منذ عشرين عاماً |
But Chile is also living through dramatic times of adversity and sadness. | UN | ولكن شيلي أيضا تمر في أوقات مأساوية تتمثل في الشدة والحزن. |
AIDS is a dramatic roadblock to development, especially for Africa. | UN | فالإيدز عقبة مأساوية أمام التنمية، لا سيما في أفريقيا. |
The effects of the drought are threatening to reach catastrophic proportions if the shortage of rain continues for the next few years. | UN | إن آثار الجفاف تهدد بالوصول إلى أبعاد مأساوية إذا ما استمر شح الأمطار لبضع سنوات مقبلة. |
Monday's suicide attack on the Indian Embassy in Kabul has once again shown that tragically. | UN | ويظهر مرة أخرى الهجوم الانتحاري على السفارة الهندية يوم الاثنين في كابل ذلك بصورة مأساوية. |
The difficulty of implementing these measures has been compounded by the disastrous legacy of 50 years of Soviet occupation. | UN | أما صعوبة تنفيذ هذه التدابير فقــد صاحبتها تركة ٥٠ عاما مأساوية من الاحتلال السوفياتي. |
Prosperity built on destruction is not prosperity at all, but rather only a temporary reprieve from tragedy. | UN | إن الرفاهية القائمة على التخريب ليست رفاهية على الإطلاق، وإنما هي في الحقيقة إرجاء مؤقت لوقوع كارثة مأساوية. |
Consider this: at the time of the adoption of the Universal Declaration in 1948, the world had experienced one of its most traumatic moments. | UN | تأملوا في ما يلي: في وقت اعتماد الإعلان العالمي في عام 1948، كان العالم قد مر بواحدة من أشد اللحظات مأساوية في تاريخه. |
These children are facing tragic and dire conditions following the spate of terror inflicted upon them by the invaders; indeed, they have been subjected to war trauma. | UN | ويواجه هؤلاء اﻷطفال ظروفا مأساوية وأليمة إثر موجة الرعب التي أنزلها عليهم الغزاة؛ وهم يعانون بالفعل من صدمة الحرب. |
He could end up miserable if he keeps up that scheme. | Open Subtitles | ستكون نهايته مأساوية إن واصل على ذاك المخطط. |
Entire populations find themselves extremely vulnerable. The country is facing a calamitous humanitarian situation. | UN | وقد نجم عن ذلك أن مجتمعات سكانية بأكملها أصبحت عرضة للمخاطر، وأصبح البلد يواجه حالة إنسانية مأساوية. |
It's a terrible moment... when you can no longer go back and start again. | Open Subtitles | انها لحظات مأساوية عندما لا يمكنكِ أن تعودي الى الوراء لكي تبدئي من جديد |
The Gaza Strip has been almost entirely closed, with tight restrictions on supplies and movements of people, leading to a grave humanitarian situation. | UN | وقطاع غزة مغلق تماما تقريبا، مع قيود صارمة على الإمدادات وحركة الناس، مما يؤدي إلى حالة إنسانية مأساوية. |