"مأمن من العقاب" - Traduction Arabe en Anglais

    • with impunity
        
    • of impunity
        
    • do not go unpunished
        
    Nevertheless, the Special Rapporteur and her predecessor have noted in the course of country visits that Government authorities make repeated exceptions, in law or in practice, creating spaces where employers can violate labour rights with impunity. UN ومع ذلك، أشارت المقررة الخاصة وسلفها، في سياق الزيارات القطرية، إلى أن السلطات الحكومية تضع استثناءات متكررة، قانوناً أو ممارسة، توجد حيزاً يمكن فيه لأرباب العمل انتهاك حقوق العمل في مأمن من العقاب.
    Malicious use of ICTs by actors who often operate with impunity is easily concealed and attribution to a specific perpetrator can be difficult. UN فاستخدامها بدوافع خبيثة من قبل أطراف غالبا ما تكون في مأمن من العقاب يسهل إخفاؤه، وربما يكون من الصعب نسبة هذه الأعمال إلى فاعل محدد.
    Deeply concerned that perpetrators of attacks against United Nations and associated personnel seemingly operate with impunity, UN وإذ يساورها بالغ القلق لأن مرتكبي الهجمات ضد موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها يعملون في مأمن من العقاب فيما يبدو،
    They have got a sense of impunity for their acts, which apparently leads them to commit further crimes. UN ويشعرون بأنهم في مأمن من العقاب على أفعالهم، الأمر الذي يدفعهم على ما يبدو إلى ارتكاب جرائم أخرى.
    Not to do so would put into question the will of the authorities of the United States of America to apply and enforce its own legislation in all cases, without any selectivity whatsoever, and would give a sense of impunity to perpetrators of such crimes which would encourage their repetition. UN وسيؤدي عدم تحقق ذلك إلى إثارة الشكوك بشأن إرادة سلطات الولايات المتحدة اﻷمريكية في تطبيق وإنفاذ تشريعاتها الخاصة في جميع الحالات، دون تمييز من أي نوع، كما أنها ستعطي إحساسا لمرتكبي هذه الجرائم بأنهم في مأمن من العقاب مما سيشجعهم على تكرارها.
    The State party should continue to make rigorous efforts to process these cases in order to guarantee that serious human rights violations, including those involving sexual abuse and the seizure of children, do not go unpunished. UN ينبغي للدولة الطرف أن تواصل بذل جهود جبارة للبت في هذه القضايا من أجل ضمان ألاّ تبقى الانتهاكاتُ الجسمية لحقوق الإنسان، بما فيها تلك التي تنطوي على الاعتداء الجنسي وحجز الأطفال، في مأمن من العقاب.
    Deeply concerned that perpetrators of attacks against United Nations and associated personnel seemingly operate with impunity, UN وإذ يساورها بالغ القلق لأن مرتكبي الهجمات ضد موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها يعملون في مأمن من العقاب فيما يبدو،
    For nearly two weeks we have also witnessed Lebanon's independence, territorial integrity and sovereignty violated and Security Council resolutions flouted with impunity by Israel. UN وقد شهدنا أيضا طوال ما يقرب من أسبوعين اسرائيل تنتهك استقلال لبنان ووحدة أراضيه وسيادته وتضرب مقررات مجلس اﻷمن عرض الحائط وهي في مأمن من العقاب.
    We maintain that this unwarranted escalation is twofold; a combination of official military action and terrorist acts by violent settlers, who have always acted with impunity. UN إننا نرى أن هذا التصعيد غير المبرر يتألف من شقين؛ فهو مزيج من الإجراءات العسكرية الرسمية والأعمال الإرهابية من جانب عتاة المستوطنين، الذين يتصرفون دائما وهم في مأمن من العقاب.
    They have also affected the rights of large communities with impunity, causing displacement, contamination of groundwater and loss of livelihood. UN وأثَّرت أيضا وهي في مأمن من العقاب على حقوق مجتمعات محلية واسعة، حيث تسببت في تشريد السكان()، وتلوث المياه الجوفية()، وفقدان مصادر كسب الرزق().
    27. Notwithstanding the observations and recommendations made by the United Nations Children's Fund early in 2013 with respect to children in Israeli military detention, the ill-treatment of children appears to continue with impunity. In UN ٢٧ - وبالرغم من الملاحظات والتوصيات التي قدمتها منظمة الأمم المتحدة للطفولة في أوائل عام 2013 فيما يتعلق بالأطفال الموجودين في مراكز الاحتجاز العسكرية الإسرائيلية، يبدو أن سوء معاملة الأطفال يتواصل في مأمن من العقاب.
    Although government security forces, especially the FDN, have taken some steps to prosecute the perpetrators of human rights abuses, most individuals have acted with impunity. UN وعلى الرغم من أن قوات الأمن الحكومية، وبخاصة قوات الدفاع الوطني، قد اتخذت بعض التدابير لملاحقة مرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان، فإن معظم الأفراد يتصرفون وهم في مأمن من العقاب().
    Although government security forces, especially the FDN, have taken some steps to prosecute the perpetrators of human rights abuses, most individuals have acted with impunity. UN وعلى الرغم من أن قوات الأمن الحكومية، وبخاصة قوات الدفاع الوطني، قد اتخذت بعض التدابير لملاحقة مرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان، فإن معظم الأفراد يتصرفون وهم في مأمن من العقاب().
    377. The Committee is concerned that, although national legislation condemns inhuman and degrading treatment, many women are forced to become prostitutes in order to survive and there is traffic in women. Preventive mechanisms are lacking and the State has little capacity to confront the national and international criminal organizations engaged in procurement, which operate with a high degree of impunity. UN ٧٧٣ - وتعرب اللجنة عن قلقها ﻷنه رغم إدانة التشريعات للمعاملات اللاإنسانية والمهينة، يضطر كثير من النساء إلى تعاطي البغاء لكسب عيشهن ولا يزال الاتجار بهن قائما، وليس ثمة أي آليات لمنع ذلك، وقدرات الدولة محدودة لمجابهة المنظمات اﻹجرامية الوطنية منها والدولية التي تتاجر بالبغاء والتي تعمل وهي في مأمن من العقاب إلى حد بعيد.
    377. The Committee is concerned that, although national legislation condemns inhuman and degrading treatment, many women are forced to become prostitutes in order to survive and there is traffic in women. Preventive mechanisms are lacking and the State has little capacity to confront the national and international criminal organizations engaged in procurement, which operate with a high degree of impunity. UN ٧٧٣ - وتعرب اللجنة عن قلقها ﻷنه رغم إدانة التشريعات للمعاملات اللاإنسانية والمهينة، يضطر كثير من النساء إلى تعاطي البغاء لكسب عيشهن ولا يزال الاتجار بهن قائما، وليس ثمة أي آليات لمنع ذلك، وقدرات الدولة محدودة لمجابهة المنظمات اﻹجرامية الوطنية منها والدولية التي تتاجر بالبغاء والتي تعمل وهي في مأمن من العقاب إلى حد بعيد.
    The State party should continue to make rigorous efforts to process these cases in order to guarantee that serious human rights violations, including those involving sexual abuse and the seizure of children, do not go unpunished. UN ينبغي أن تواصل الدولة الطرف بذل جهود جبارة للبت في هذه القضايا من أجل ضمان ألاّ يبقى مرتكبو الانتهاكاتُ الجسمية لحقوق الإنسان، بما فيها تلك التي تنطوي على الاعتداء الجنسي وحجز الأطفال، في مأمن من العقاب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus