"مأمونا" - Traduction Arabe en Anglais

    • secure
        
    • is safe
        
    • and safe
        
    • safe and
        
    This is far from saying, however, that the north is secure. UN على أن ذلك لا يعنـي البتـة أن الشمال أصبح مأمونا.
    Tanzania calls for the establishment of an equitable, secure, non-discriminatory and predictable multilateral trading system that would enhance the trade development possibilities of African countries, and especially of the least developed among us. UN وتدعو تنزانيا إلى إقامة نظام تجــــاري متعدد اﻷطراف يكون مأمونا وغير تمييزي ويمكن التنبؤ به، ومن شأنه أن يعزز إمكانيات تنمية التبادل التجاري في البلدان اﻷفريقية، ولا سيما أقلها نموا.
    Funding should be made secure and predictable. UN وينبغي أن يكون التمويل مأمونا ويمكن التنبؤ بــه.
    This jeopardizes the supply of fish that is safe to consume, both domestically and internationally. UN ومن شأن هذا أن يعرض الأرصدة السمكية التي يُعد استهلاكها مأمونا للخطر على الصعيدين المحلي والدولي.
    Concrete measures were required to make existing information and data on objects in outer space available for the promotion of free access to, and safe and sustainable use of, outer space. UN ويلزم اتخاذ تدابير ملموسة لإتاحة ما يوجد من المعلومات والبيانات عن الأجسام الموجودة في الفضاء الخارجي من أجل ترويج النفاذ الحر إلى الفضاء الخارجي واستخدامه استخداما مأمونا ومستداما.
    The development of a culture of peace can provide a secure basis for the achievement of disarmament and military conversion, and it can meet concerns for human security. UN ويمــن لتطوير سياسة للسلام أن يوفر أساسا مأمونا لبلوغ نزع السلاح والتحول العسكري وأن يزيل شواغل أمن البشرية.
    The principle provides for a secure distribution system that caters to the needs of every member of the community, including the elderly, widows, single parents and children. UN ويوفر هذا المبدأ نظاما مأمونا للتوزيع، ويلبي احتياجات كل فرد من أفراد المجتمع المحلي، بمن فيهم المسنين والأرامل والوالد الوحيد أو الوالدة الوحيدة والأطفال.
    Ironically, the huge investment is unjustifiable, since the world is far from being secure, peaceful or safe. UN ومن السخرية، أنه لا يمكن تبرير هذا الاستثمار الهائل، لأن العالم بعيد من أن يصبح آمنا وسلميا أو مأمونا.
    The Treaty has established a secure and stable balance of conventional armed forces in Europe based on peaceful cooperation. UN وقد حققت المعاهدة المذكورة توازنا مأمونا وثابتا بين القوات المسلحة التقليدية في أوروبا أساسه التعاون السلمي.
    The principle provides for a secure distribution system that caters to the needs of every member of the community, including the elderly, widows, single parents and children. UN ويوفر هذا المبدأ نظاما مأمونا للتوزيع ويلبي احتياجات كل فرد من أفراد المجتمع المحلي، بمن فيهم المسنين والأرامل والوالد الوحيد أو الوالدة الوحيدة والأطفال.
    The principle provides for a secure distribution system that caters to the needs of every member of the community, including the elderly, widows, single parents and children. UN ويكفل هذا المبدأ نظاما مأمونا للتوزيع يوفر حاجات كل فرد من أفراد المجتمع المحلي، بمن فيهم المسنون والأرامل والوالد الوحيد أو الوالدة الوحيدة والأطفال.
    The principle provides for a secure distribution system that caters to the needs of every member of the community, including the elderly, widows, single parents and children. UN ويكفل هذا المبدأ نظاما مأمونا للتوزيع يلبي احتياجات كل فرد من أفراد المجتمع المحلي بما يشمل المسنين والأرامل والأسر وحيدة الوالد أو الوالدة والأطفال.
    The principle provides for a secure distribution system that caters to the needs of every member of the community, including the elderly, widows, single parents and children. UN ويكفل هذا المبدأ نظاما مأمونا للتوزيع يلبي احتياجات كل فرد من أفراد المجتمع المحلي بما يشمل المسنين والأرامل والأسر الوحيدة الوالد أو الوالدة والأطفال.
    To ensure that Panama is a secure port with minimal levels of risk, measures have been adopted at the national and international level, including the following: UN ولضمان أن تكون بنما ميناء مأمونا تقل فيه احتمالات المخاطر، اعتمدت تدابير على المستوين الوطني والدولي:
    Lack of a military structure would make it especially difficult to demobilize some of these groups, but many would be attracted to job and training opportunities that offered a more secure future. UN ومن الصعب، في ظل الافتقار إلى هيكل عسكري بصورة خاصة تسريح بعض هذه الجماعات، إلا أن العديد منها قد تجذبه فرص العمل والتدريب التي توفر مستقبلا مأمونا إلى حد أكبر.
    The principle provides for a secure distribution system that addresses the needs of every member of the community, including the elderly, widows, single parents and children. UN ويكفل هذا المبدأ نظاما مأمونا للتوزيع يلبي احتياجات كل فرد من أفراد المجتمع المحلي، بمن فيهم المسنون والأرامل والوالد الوحيد أو الوالدة الوحيدة والأطفال.
    Noting the launch by the United Nations Office on Drugs and Crime of the voluntary reporting system on migrant smuggling and related conduct as a secure solution for collecting, sharing and analysing information on the smuggling of migrants, in support of the Bali Process on People Smuggling, Trafficking in Persons and Related Transnational Crime, UN وإذ يلاحظ استهلال مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة العمل بنظام الإبلاغ الطوعي عن تهريب المهاجرين وما يتصل به من سلوك باعتباره حلا مأمونا لجمع المعلومات عن تهريب المهاجرين وتبادلها وتحليلها، من أجل دعم عملية مباحثات بالي بشأن تهريب الأشخاص والاتجار بهم وما يتصل بذلك من جرائم عبر وطنية،
    Law and order are rigorously enforced and travel through the country is safe and unrestricted. UN كما يجري إنفاذ القانون والنظام بصورة صارمة وأصبح السفر خلال البلد مأمونا وغير مقيد.
    (iii) In recognizing and implementing the above, and in circumstances where abortion is not against the law, health systems should train and equip health-service providers and should take other measures to ensure that such abortion is safe and accessible. UN ' ٣ ' ولدى اﻹقرار بما ورد أعلاه وتنفيذه، وفي الحالات التي لا يكون فيها اﻹجهاض مخالفا للقانون، ينبغي لﻷنظمة الصحية أن تقدم التدريب والتجهيزات اللازمة لمقدمي الخدمات الصحية وأن تتخذ تدابير أخرى لكفالة أن يكون هذا اﻹجهاض مأمونا ومتاحا.
    Seasonal malaria chemoprevention is a cost-effective and safe therapy that can be administered by community health workers. UN وتعتبر الوقاية الكيميائية من الملاريا الموسمية علاجا مأمونا وفعالا من حيث التكلفة ويمكن أن يقوم بإعطائه العاملون الصحيون المجتمعيون.
    The Mission also assisted the South Sudan Bureau for Community Security and Small Arms Control in developing systems and infrastructure for the registration and safe storage of weapons. UN وساعدت البعثة أيضاً مكتب أمن المجتمعات المحلية ومراقبة الأسلحة الصغيرة التابع لحكومة جنوب السودان، في استحداث ما يلزم من أنظمة وبنى أساسية لتسجيل الأسلحة وتخزينها تخزيناً مأمونا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus