"مؤسسية أو" - Traduction Arabe en Anglais

    • institutional or
        
    • institutionalized or
        
    Thirty-five countries now have institutional or administrative sources of data on child protection indicators. UN ويملك الآن 35 بلدا مصادر مؤسسية أو إدارية للبيانات بشأن مؤشرات حماية الطفل.
    Has the review lead to any proposals or new political, institutional or organizational measures? UN :: هل أدى الاستعراض إلى تقديم أية اقتراحات أو اتخاذ تدابير سياسية أو مؤسسية أو تنظيمية جديدة؟
    There are no institutional or legal impediments to women holding senior positions in government or in the legislative assembly of Samoa. UN ولا توجد أي عوائق مؤسسية أو قانونية تمنع المرأة من شغل المناصب السامية في حكومة ساموا أو في مجلسها التشريعي.
    :: To ensure that ODA is no longer seen as an institutional or voluntary charitable contribution; UN :: يتم التخلي عن اعتبار المساعدة الإنمائية الرسمية بمثابة ميزانية هبات خيرية ذات صبغة مؤسسية أو لإراحة الضمير؛
    The Committee may also recommend that the State party take legislative, institutional or any other kind of general measures to avoid the repetition of such violations. UN ويجوز للجنة أيضاً أن توصي الدولة الطرف باتخاذ تدابير تشريعية أو مؤسسية أو أي نوع آخر من التدابير العامة لتفادي تكرار هذه الانتهاكات.
    At this stage we do not believe there is a case for new institutional or governance structures. UN لا نعتقد أن هناك ما يدعو في هذه المرحلة الى إنشاء هياكل مؤسسية أو إدارية جديدة.
    Most Governments have taken a step-by-step approach to reorganization of the shelter sector, with a focus on improvements, whether physical, legal, institutional or other, in the less complex issues. UN واعتمدت معظم الحكومات نهج الخطوة تلو الخطوة تجاه اعادة تنظيم قطاع المأوى، بالتركيز على التحسينات، سواء أكانت عمرانية أو قانونية أو مؤسسية أو غيرها في القضايا اﻷقل تعقيدا.
    That strategy shall be complemented with early-childhood development services based on institutional or community models depending on the local needs of the given urban or rural areas. UN وسوف نكمل هذه الاستراتيجية بمجموعة واسعة من الخدمات التي تعزز النماء في مرحلة الطفولة المبكرة مع الأخذ بنماذج مؤسسية أو مجتمعية وفقا لاحتياجات البيئة، سواء أكانت بيئة حضرية أو ريفية.
    First, the advantages of party agreement on a set of arbitration rules, whether institutional or ad hoc, should be highlighted. UN أولاً، ينبغي إبراز المزايا التي تنجم عن اتفاق الأطراف على مجموعة من قواعد التحكيم، سواء كانت تلك القواعد مؤسسية أو مخصَّصة الغرض.
    While the lack of resources put the operations at serious risk of failure, the dependency on external support for deployment and sustainment put the African Union in the position of having the potential responsibility for missions over which it has little institutional or managerial capacity or control. UN وفي حين أن الافتقار إلى الموارد يعرض العمليات لخطر الفشل الذريع، فإن الاعتماد على الدعم الخارجي فيما يتعلق بالنشر والإنفاق يجعل الاتحاد الأفريقي في موقف يفضي على اضطلاعه بالمسؤولية عن بعثات لا يملك من أجلها قدرة أو سيطرة مؤسسية أو إدارية كافية.
    The challenge of having their work and its results recognized, appreciated and supported by large formal organizations, whether governmental, institutional or business, was identified by participants as a serious impediment to full exploitation of their efforts. UN 18- ورأى المشاركون أن التحدي الذي يواجه الاعتراف بعملهم وتقديره ودعمه من جانب المنظمات الرسمية الكبيرة، سواء كانت حكومية أو مؤسسية أو تجارية، يشكل عائقا خطيرا يحول دون استغلال جهودهم استغلالا تاما.
    Some States and institutions concerned may need to revise their policies and, where appropriate, carry out institutional or legal reforms to overcome obstacles to the effective implementation of this approach. UN وقد يتطلب اﻷمر من بعض الدول والمؤسسات المعنية إعادة النظر في سياساتها والاضطلاع، حسب الاقتضاء، بإصلاحات مؤسسية أو قانونية للتغلب على العقبات التي تعترض تنفيذ هذا النهج تنفيذا فعالا.
    The signal of the United Nations television channel transmitting the proceedings of the Commission should be made available to all interested television channels anywhere in the world, whether institutional or private. UN عندما تذيع قناة الأمم المتحدة التلفزيونية أعمال اللجنة على الهواء ينبغي أن تعطى الإشارة إلى كل قنوات التلفزيون المهتمة في أي مكان في العالم، سواء كانت مؤسسية أو خاصة.
    Over recent years, UNSO has developed and implemented a programme of assistance to plan, coordinate and monitor the sustainable use of productive resources, based on ensuring an adequate national institutional or interministerial capacity in the 22 countries to coordinate the planning, preparation and implementation of natural resources management activities. UN وخلال السنوات اﻷخيرة، وضع المكتب ونفذ برنامجا لتقديم المساعدة للتخطيط للاستعمال المستدام للموارد اﻹنتاجية وتنسيق هذا الاستعمال ورصده، بما يكفل تحقيق قدرة وطنية كافية، مؤسسية أو مشتركة بين الوزارات، في البلدان اﻟ ٢٢ لتنسيق التخطيط ﻷنشطة إدارة الموارد الطبيعية واﻹعداد لها وتنفيذها.
    17. Owing to the short time available, however, it will be necessary for at least a minimum number of representatives designated by each institutional or social category to participate in the process. UN 17- ومع ذلك، ونظرا للوقت القصير المتاح، سيكون من الضروري على الأقل بالنسبة لأقل عدد من الممثلين الذين تعينهم كل فئة مؤسسية أو اجتماعية أن يشاركوا في العملية.
    Have the mechanisms available for coordination and harmonization of actions to combat land degradation at national and local levels, been reviewed or analysed?Has the review led to any proposals or new political, institutional or organizational measures?What are the measures taken to make the above measures sustainable and effective?Measures adopted to strengthen existing institutions at the local and at the national level UN :: هل تم استعراض أو تحليل الآليات المتوفرة لتنسيق ومواءمة إجراءات مكافحة تدهور التربة على المستويين الوطني والمحلي؟ :: هل أدى الاستعراض إلى تقديم أية اقتراحات أو اتخاذ تدابير سياسية أو مؤسسية أو تنظيمية جديدة؟ :: ما هي التدابير المتخذة لجعل التدابير المشار إليها أعلاه مستدامة وفعالة؟
    Meanwhile it found itself in the unenviable position of not having any supporting institutional or administrative structures on which to rely, the entire staff of the institution having been dismissed in July 1998. UN وفي الوقت نفسه، وجد المجلس نفسه في موقف لا يحسد عليه يتمثل في عدم وجود هياكل مؤسسية أو إدارية داعمة، فقد فصل أعضاء المؤسسة بالكامل في تموز/يوليه ١٩٩٨.
    28. The need for increased " flexibility " and structural change is often presented, in both Western and Eastern Europe, as an institutional or behavioural problem which must be solved as a precondition for faster rates of output growth and employment. UN 28 - وكثيرا ما تُعرض الحاجة إلى مزيد من " المرونة " والتغيير الهيكلي في كل من أوروبا الغربية والشرقية، باعتبارها مشكلة مؤسسية أو سلوكية لا بد من حلها كشرط مسبق لتحقيق معدلات أسرع لنمو الناتج والعمالة.
    Second, free discussion of their findings, particularly through the mass media, may be subject to institutional or funding agency restrictions, where intellectual property rights or other issues force and demand secrecy. UN والسبب الثاني هو أن المناقشة الحرة لاستنتاجاتهم، ولا سيما من خلال وسائط الإعلام الجماهيري، قد تكون عرضة لقيود مؤسسية أو لها صلة بالتمويل، حيث تفرض حقوق الملكية الفكرية أو غيرها من المسائل السرية وتطالب بها.
    27. No Member State should cite alleged institutional or managerial shortcomings when it had failed to meet its basic obligation to pay. UN 27 - ولا يمكن لأي دولة عضو أن تطلق مزاعم عن وجود مواطن ضعف مؤسسية أو إدارية إذا ما أخفقت في الوفاء بالتزامها الأساسي، وهو تسديد ما عليها.
    It might be necessary to put such exchanges on a more institutionalized or formalized footing. UN وقد يكون من الضروري إضفاء صبغة مؤسسية أو رسمية بشكل أكبر على هذا التبادل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus