"مؤسسي أو" - Traduction Arabe en Anglais

    • institutional or
        
    • institutional and
        
    • institutionalized or
        
    The role of the security sector in facilitating economic growth, increasing revenue generation or supporting anti-corruption initiatives would be considered, rather than approaching the challenges from an institutional or sectoral perspective. UN وسوف ينظر في دور قطاع الأمن في تيسير النمو الاقتصادي أو زيادة إدرار الدخل أو دعم مبادرات محاربة الفساد بدلا من تناول المشكلات من منظور مؤسسي أو قطاعي.
    Others Lack of legal, institutional or policy framework. UN عدم وجود إطار قانوني أو مؤسسي أو سياساتي.
    The State party should ensure that all allegations of torture and ill-treatment are investigated promptly and thoroughly by independent bodies, with no institutional or hierarchical connection between the investigators and the alleged perpetrators among the police. UN وينبغي للدولة الطرف أن تضمن التحقيق في جميع ادعاءات التعذيب وسوء المعاملة، فوراً وبشكل شامل من جانب هيئات مستقلة، دون أن يكون هناك اتصال مؤسسي أو هرمي بين المحققين والجناة المزعومين من رجال الشرطة.
    RECs are impartial and fully independent of sponsors, investigators and free from institutional or political influence. UN ولجان قواعد السلوك البحثي هي لجان محايدة ومستقلة تماماً عن الجهات الراعية، والمحققين، ومتحررة من أي تأثير مؤسسي أو سياسي.
    Some measures are to be taken in other branches of law while others are of an institutional and administrative nature. UN فهناك بعض التدابير التي يتعين اتخاذها في فروع قانونية أخرى في حين هناك تدابير أخرى ذات طابع مؤسسي أو إداري.
    In this respect, the Committee expresses the view that the existence of racial discrimination does not necessarily entail institutionalized or legal discrimination. UN وفي هذا الخصوص، تعرب اللجنة عن رأيها في أن وجود التمييز العنصري لا ينطوي بالضرورة على وجود تمييز مؤسسي أو قانوني.
    Lack of institutional or policy framework. UN □ الافتقار إلى إطار مؤسسي أو سياساتي
    The State party should ensure that all allegations of torture and ill-treatment are investigated promptly and thoroughly by independent bodies, with no institutional or hierarchical connection between the investigators and the alleged perpetrators among the police. UN وينبغي للدولة الطرف أن تضمن التحقيق في جميع ادعاءات التعذيب وسوء المعاملة، فوراً وبشكل شامل من جانب هيئات مستقلة، دون أن يكون هناك اتصال مؤسسي أو هرمي بين المحققين والجناة المزعومين من رجال الشرطة.
    Lack of institutional or policy framework. UN □ الافتقار إلى إطار مؤسسي أو سياساتي
    Lack of institutional or policy framework. UN عدم وجود إطار مؤسسي أو سياساتي.
    13. The factors that affect coherence could be institutional, or they could relate to the way in which policies are implemented, or to the legal mandate - provided by instruments - which brings the policy into action. UN 13- ويمكن للعوامل التي تؤثر على الاتساق أن تكون ذات طابع مؤسسي أو ذات صلة بالطريقة التي تنفذ بها السياسات، أو بالولاية القانونية - المنصوص عليها في الصكوك - التي تضع السياسة موضع تنفيذ.
    Such capacity building has a twofold dimension: one involves developing appropriate tools, such as computer hardware and software and human resources; the other aims at establishing a proper institutional or organizational framework. UN ولعملية بناء القدرات هذه بُعدان اثنان هما: بُعد ينطوي على استحداث أدوات ملائمة، مثل المعدات والبرمجيات الحاسوبية والموارد البشرية؛ ويهدف الآخر إلى إنشاء إطار مؤسسي أو تنظيمي ملائم.
    In addition, no institutional or legal reform, in particular relating to the extension of the powers of the security organs and the absence of judicial control over them, has occurred. UN وبالإضافة إلى ذلك، لم يقم السودان بأي إصلاح مؤسسي أو قانوني، خاصة فيما يتعلق بتوسيع سلطات أجهزة الأمن وعدم وجود رقابة قضائية عليها.
    For the purposes of the law, children from a family environment with a low social and cultural status, children for whom institutional or protective education had been ordered, or children involved in asylum proceedings in the Czech Republic were considered to be socially disadvantaged. UN ولأغراض القانون، فالأطفال من بيئة أسرية ذات مركز اجتماعي وثقافي متدني أو الأطفال الموصى لهم بتعليم مؤسسي أو حمائي، أو الأطفال المشتركون في إجراءات اللجوء في الجمهورية التشيكية يعتبرون متضررين اجتماعيا.
    The Special Rapporteur was nevertheless informed that the Tunisian State has tried to promote media coverage of opposition parties, but no institutional or legislative measure has been taken to systematize such practices, which in fact remain dependent on the political situation This deepens the demoralization of these parties or denies them strategic parity. UN وعلم المقرر الخاص مع ذلك أن الدولة التونسية قد حاولت تشجيع التغطية الإعلامية لأنشطة أحزاب المعارضة، لكن ما من إجراء مؤسسي أو تشريعي اتخذ من أجل العمل بهذه الممارسات بشكل منتظم، فضلا عن أنها لا تزال مرهونة بالوضع السياسي.
    The former involves appropriate tools and human resources development, and the latter requires that a proper institutional or organizational framework be in place to enable relevant institutions to compile and process FDI data as well as operational TNC data. UN ويشمل الأول الأدوات المناسبة وتنمية الموارد البشرية، فيما يتطلب الأخير إقامة إطار مؤسسي أو تنظيمي مناسب لتمكين المؤسسات المعنية من تجميع وتجهيز بيانات الاستثمار الأجنبي المباشر وبيانات العمليات الخاصة بالشركات عبر الوطنية.
    The activities of the Grant Agency do not affect the jurisdiction and responsibility of central State administration bodies in support for research and development from the State budget of the CR in institutional or special purpose form. UN 748- والأنشطة التي تضطلع بها الوكالة المسؤولة عن المنح لا تؤثر على اختصاصات ومسؤوليات الهيئات المركزية المسؤولة عن إدارة شؤون الدولة والتي تقدم الدعم لأعمال البحث والتطوير من ميزانية الدولة في الجمهورية التشيكية بشكل مؤسسي أو لأغراض خاصة.
    Up to 50 countries, among those which have adopted improved policies and laws, having engaged in institutional or regulatory reform to facilitate programme development in urban poverty reduction, slum improvement and slum prevention; UN (ج) أن يكون هناك نحو 50 بلداً من بين تلك البلدان التي اعتمدت سياسات وقوانين محسنة تشارك في إصلاح مؤسسي أو تنظيمي لتيسير تطوير البرامج في مجالات الحد من الفقر الحضري وتحسين الأحياء الفقيرة ومنع تكونها؛
    (b) Insufficient knowledge and capacity regarding the right to adequate housing and related human rights: Local and other subnational government officials are often unaware of their obligations under international human rights law with respect to adequate housing and may at times lack any institutional or legislative framework of accountability for their decision-making. UN (ب) عدم كفاية المعارف والقدرات فيما يتعلق بالحق في السكن اللائق وحقوق الإنسان ذات الصلة: كثيراً ما يكون المسؤولون الحكوميون على المستوى المحلي والمستويات دون الوطنية الأخرى غير ملمين بالتزاماتهم بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان فيما يتعلق بالسكن اللائق، وربما يفتقرون في بعض الأحيان إلى أي إطار مؤسسي أو تشريعي للمساءلة بشأن القرارات التي يتخذونها.
    The development of practical links, both institutional and situation-specific, promises that the best possible use of resources will be made. UN إن استحداث روابط عملية، سواء على صعيد مؤسسي أو على أساس كل حالة على حدة، ينبئ باستخدام الموارد على أفضل وجه ممكن.
    We believe that more constructive thinking ought to be given to improved inter-agency cooperation and coordination within the existing United Nations system, without letting the process become institutionalized or bureaucratized. UN نعتقد أنه لا بد من إيلاء مزيد من التفكير البنّاء للتعاون والتنسيق المشتركين بين الوكالات ضمن الإطار القائم لمنظومة الأمم المتحدة، من دون أن نسمح بأن تصبح العملية ذات طابع مؤسسي أو بيروقراطي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus