"مؤقتاً أو" - Traduction Arabe en Anglais

    • temporarily or
        
    • temporary or
        
    • provisionally or
        
    • interim or
        
    • temporarily lost or
        
    Zinc mining and refining production capacities were temporarily or definitively closed around the world during the first quarter of 2009. UN وكانت مواقع استخراج وتنقية الزنك مغلقة مؤقتاً أو نهائياً في العالم خلال الربع الأول من عام 2009.
    It also provides that States should consider permitting victims of trafficking to remain in their territory, temporarily or permanently, in appropriate cases. UN ويقضي البروتوكول أيضاً بأن تنظر الدول في السماح لضحايا الاتجار بالأشخاص بالبقاء في أراضيها، مؤقتاً أو بصفة دائمة، في الحالات المناسبة.
    (8) Items and conveyances used for the perpetration of the offence shall be seized, while the facilities and premises used for human trafficking, without prejudice to the rights of the third parties, may be closed temporarily or permanently. UN ' 8` تصادر الأصناف ووسائل النقل المستخدمة للتحضير للجريمة بينما يجوز إغلاق المرافق والأماكن المستخدمة للاتجار بالبشر إغلاقا مؤقتاً أو دائماً، دون مساس بحقوق الأطراف الثالثة؛
    Sanctions may include fines, imprisonment, and temporary or permanent bans from acting as a director or officer of a company. UN ويمكن أن تشمل العقوبات غرامات وأحكاماً بالسجن وحظراً مؤقتاً أو دائماً على تولّي وظيفة مدير أو موظف في شركة ما.
    F. Case study: temporary or seasonal workers UN واو- دراسة حالة: المرأة التي تزاول عملاً مؤقتاً أو موسمياً
    The conditions required for the taking of measures of conservancy may vary from one State to another but in all cases the amount of the revenue claim should be determined beforehand, if only provisionally or partially. UN وقد تتفاوت الشروط المطلوبة لاتخاذ تدابير الحفظ من دولة إلى أخرى، ولكن مقدار المطالبة المتعلقة بالإيراد في جميع الأحوال ينبغي تحديدها مقدماً، وإن كان ذلك مؤقتاً أو جزئياً فقط.
    (a) The " foreign proceeding " in respect of which recognition is sought is a (interim or final) judicial or administrative proceeding in a foreign State; UN (أ) " الإجراء الأجنبي " ، الذي يلتمس الاعتراف به، هو إجراء (سواء كان مؤقتاً أو نهائيا) قضائي أو إداري في دولة أجنبية؛
    Even if a State party cannot or will not terminate a treaty, temporarily or permanently, on account of the outbreak of such a conflict, it may still invoke other grounds, such as impossibility of performance or a fundamental change of circumstances. UN وحتى إن كانت دولة طرف غير قادرة على إنهاء معاهدة، أو غير راغبة في ذلك، مؤقتاً أو نهائياً، بسبب نشوب هذا النزاع، يبقى أمامها إمكانية التذرع بدوافع أخرى، كاستحالة التنفيذ أو حدوث تغير أساسي في الظروف.
    Although accurate figures are not available, many people of hill origin have left the southern parts of the Terai temporarily or permanently, in fear of threats, abduction and other actions by armed groups. UN وبالرغم من عدم توفر أرقام دقيقة، فإن العديد من الأشخاص الذين كانوا يعيشون أصلاً في التلال تركوا الأجزاء الجنوبية من تيراي مؤقتاً أو بشكل دائم خوفاً من التهديدات والخطف وغير ذلك من العمليات التي تقوم بها المجموعات المسلحة.
    Proposing facilities that may be provided to migrants before they depart, during their residence abroad, or after they come back home, temporarily or permanently. UN - اقتراح التيسيرات التي تمنح للمهاجرين في الخارج، سواء قبل سفرهم أو خلال فترة تواجدهم بالخارج أو عند عودتهم للوطن مؤقتاً أو نهائياً.
    179. The Committee recommends that, when placement in an institution is the necessary last resort for children temporarily or permanently deprived of a family environment, the State party ensure that suitable institutions for the care of children be available. UN 179- وتوصي اللجنة بأن تضمن الدولة الطرف إتاحة مؤسسات ملائمة لرعاية الأطفال عندما يكون إيداع الأطفال المحرومين من الوسط العائلي مؤقتاً أو بصفة دائمة في مؤسسة هو الملاذ الأخير.
    It is also particularly concerned about respect for the entitlement of children living in the streets to the special protection and assistance to be provided by the State to children temporarily or permanently deprived of a family environment, in accordance with the provisions of article 20. UN وتهتم اللجنة أيضاً اهتماماً خاصاً بمسألة مراعاة حق الأطفال الذين يعيشون في الشوارع بالحماية الخاصة والمساعدة التي ينبغي للدولة أن توفرها للأطفال المحرومين مؤقتاً أو دائماً من بيئة الأسرة، وفقاً لأحكام المادة 20.
    It is also particularly concerned about respect for the entitlement of children living in the streets to the special protection and assistance to be provided by the State to children temporarily or permanently deprived of a family environment, in accordance with the provisions of article 20. UN وتهتم اللجنة أيضاً اهتماماً خاصاً بمسألة مراعاة حق الأطفال الذين يعيشون في الشوارع بالحماية الخاصة والمساعدة التي ينبغي للدولة أن توفرها للأطفال المحرومين مؤقتاً أو دائماً من بيئة الأسرة، وفقاً لأحكام المادة 20.
    This is not normally the case if the parties have merely agreed not to apply the treaty temporarily or agreed to establish a practical arrangement (modus vivendi). UN ولا يكون الحال كذلك عادة إذا كانت الأطراف قد اتفقت فقط على عدم تطبيق المعاهدة مؤقتاً أو اتفقت على وضع ترتيب عملي (تدابير مؤقتة).
    By virtue of point 18 of Section 137 of the Criminal Code, the person is also incapable of defense who is temporary or finally unable to resist because of his/her position or condition UN تعرف الفقرة ١٨ من المادة ١٣٧ من القانون الجنائي أن الشخص غير القادر على الدفاع عن نفسه هو الشخص الذي لا يستطيع مؤقتاً أو نهائياً أن يقاوم بسبب وضعه أو حالته؛
    (c) temporary or definitive closure, by MITRAB, of work places or areas where there is an imminent risk of an accident or occupational disease; UN (ج) أن تغلق وزارة العمل، مؤقتاً أو نهائياً، أماكن أو مناطق العمل، التي توجد بها أخطار وشيكة بوقوع حادث أو مرض مهني؛
    The right to life is one of the first rights to be affected by the production, use, trading and temporary or final disposal, including dumping, of toxic wastes and products. UN فالحق في الحياة هو أحد الحقوق الأولى التي تتأثر بإنتاج النفايات والمنتجات السمية واستخدامها والاتجار بها والتصرف فيها، مؤقتاً أو نهائياً.
    3. Other suggested approaches included the adoption of a declaratory statement opposing all forms of human cloning; imposing either temporary or permanent moratoria; and attempting regulation at the domestic level. UN 3 - شملت النهج الأخرى المقترحة اعتماد إعلان يعارض جميع أشكال استنساخ البشر؛ ويفرض وقفاً مؤقتاً أو دائماً على هذه الأنشطة؛ والسعي إلى تنظيم هذه الممارسة على المستوى المحلي.
    (d) If the Group considers that it is unable to obtain sufficient information on the case, it may file the case provisionally or definitively; UN )د( إذا رأى الفريق العامل أنه لا يمكنه الحصول على معلومات كافية عن الحالة جاز له أن يحفظ القضية مؤقتاً أو بصورة نهائية؛
    9. Contracting Party means a Government, the European Union or an intergovernmental organization as provided for in article 4, which has consented to be bound by this Agreement provisionally or definitively; UN 9- الطرف المتعاقد يعني الاتحاد الأوروبي أو أي حكومة أو منظمة حكومية دولية، على النحو المنصوص عليه في المادة 4، ارتضت أن تلتزم بهذا الاتفاق التزاماً مؤقتاً أو نهائياً؛
    22. Some delegations challenged a suggestion in the conference room paper that according the status of legal migrant for some refugee groups might offer an interim or alternative solution. UN 22- وطعن بعض الوفود في اقتراح ورد في ورقة غرفة الاجتماعات جاء فيه أن مركز المهاجر الشرعي الذي تتمتع به فئات من اللاجئين قد يشكل حلاً مؤقتاً أو بديلاً.
    As stated in the Standard Rules, " States should ensure the provision of adequate income support to persons with disabilities who, owing to disability or disability-related factors, have temporarily lost or received a reduction in their income or have been denied employment opportunities " . UN وكما جاء في القواعد الموحدة، " ينبغي للدول أن تكفل توفير الدعم الكافي لدخل المعوقين الذين فقدوا دخلهم أو انخفض دخلهم مؤقتاً أو حرموا من فرص العمل بسبب العجز أو العوامل المتصلة بالعجز " )٤٢(.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus