"مؤقت أو دائم" - Traduction Arabe en Anglais

    • temporary or permanent
        
    • temporary or a permanent
        
    • temporarily or permanently
        
    • provisional or permanent
        
    As a result of the effects of climate change, between 50 and 250 million people could move by the middle of the century on a temporary or permanent basis. UN ونتيجة للآثار المترتبة على تغير المناخ، قد ينتقل ما بين 50 و250 مليون شخص بحلول منتصف القرن سواء بشكل مؤقت أو دائم.
    Each year, nearly five million women around the world suffer temporary or permanent disability as a result of unsafe abortions. UN وفي كل عام، تعاني حوالي 5 ملايين امرأة في العالم من عجز مؤقت أو دائم نتيجة للإجهاض غير المأمون.
    The Committee is concerned that temporary or permanent suspension of parental rights has become a frequently applied measure, and that most of the children are sent to institutions. UN وما يقلق اللجنة هو أن عملية سحب حقوق الآباء بشكل مؤقت أو دائم قد باتت تشكل تدبيراً يتواتر تطبيقه وأن معظم الأطفال يودعون في المؤسسات.
    In Australia, the Government's migration programme helps to recruit skilled workers on either a temporary or a permanent basis. UN وفي أستراليا، يساعد برنامج الحكومة للهجرة على توظيف عمال مهرة إما على أساس مؤقت أو دائم.
    Testimonies indicated that the armed forces often resorted to searches, destruction and burning of houses and confiscation of property and food to force the people to move, temporarily or permanently. UN وتشير الأدلة إلى أن القوات المسلحة كثيرا ما كانت تلجأ إلى عمليات تفتيش المنازل وتدميرها وحرقها ومصادرة الممتلكات والأغذية لإكراه الناس على الانتقال بشكل مؤقت أو دائم.
    Negotiating with UN Member States about agreements to accommodate on a temporary or permanent basis within the scope of witness protection. UN التفاوض مع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة بشأن اتفاقات استضافة الشهود على أساس مؤقت أو دائم في إطار حماية الشهود.
    Adequate transition periods with temporary or permanent exclusion of strategic products or subsectors from liberalization should be defined with a view to maximizing human rights and development benefits. UN وينبغي تحديد فترات انتقالية وافية، مع استثناء مؤقت أو دائم لمنتجات أو قطاعات فرعية استراتيجية من عملية التحرير، بهدف تحقيق أقصى قدر ممكن من المراعاة لحقوق الإنسان ومن المنافع الإنمائية.
    248. Laws in some countries provide for temporary or permanent legal status to trafficking victims. UN 248 - وتنص القوانين في بعض البلدان على إعطاء مركز قانوني مؤقت أو دائم لضحايا الاتجار.
    The present cease-fire agreement in no way predetermines or affects a political settlement, either on a temporary or permanent basis. UN لا يعد اتفاق وقف إطلاق النار هذا بأي شكل من اﻷشكال اتفاقا يحدد مسبقا تسوية سياسية أو يؤثر فيها، سواء على أساس مؤقت أو دائم.
    (c) When because of illness or temporary or permanent mental incapacity the victim is unable to understand the nature of the act at the time it is committed; UN )ج( عندما يتعذر على المجني عليه، بسبب مرض أو قصور مؤقت أو دائم في القدرة العقلية، تفهم طبيعة الفعل وقت وقوعه؛
    Specifically, this has included activities such as moving people to safe havens and providing assistance upon their arrival, arranging for medical treatment abroad for those wounded and unable to obtain it in situ, and facilitating third-country resettlement on either a temporary or permanent basis. UN وهذا يشمل على وجه التحديد أنشطة كنقل الناس إلى أماكن لجوء مأمونة، وتقديم المساعدة إليهم عند وصولهم إليها، وتدبير العلاج الطبي في الخارج للجرحى ولغير القادرين على العلاج في مواقعهم، وتيسير إعادة التوطين في بلد آخر على أساس مؤقت أو دائم.
    A unique disciplinary code was also enacted; it applies to all public servants, contractors providing services and all others who carry out public functions on a temporary or permanent basis — with the exception of members of the armed forces, who are subject to special rules. UN وقد صدر أيضا قانون تأديبي فريد من نوعــه يسري على جميع الموظفين العامين والمتعاقديــن الذين يقدمون خدمات للدولة. وسائـــر الذيــن يضطلعون بوظائف عامة، سواء على أساس مؤقت أو دائم - يستثنى من ذلك أفراد القوات المسلحــة إذ يخضع هؤلاء ﻷنظمة خاصة.
    My delegation welcomes the decision of several countries to declare temporary or permanent moratoriums covering some aspects of anti-personnel mines, such as the production, sale, stockpiling or total prohibition of mines, and awaits even more meaningful action. UN ويرحب وفد بلدي بالقرار الذي اتخذته عدة بلدان بإعلان وقف اختياري مؤقت أو دائم يشمل بعض جوانب اﻷلغام المضادة لﻷفراد مثل انتاج وبيع وتخزين اﻷلغام والحظر الكامل لﻷلغام وينتظر أن تتخذ تدابير ذات مغزى أكبر.
    :: temporary or permanent school closure: constant threats lead to the shutdown of the educational institutions in areas where violence is widespread and perpetrators go unpunished. Following that, the institutions in surrounding areas also close out of fear. UN :: ما يحدث من إغلاق مؤقت أو دائم للمدارس: تؤدي التهديدات المتواصلة إلى أن تعمد المؤسسات التعليمية في المناطق التي ينتشر فيها العنف إلى غلق أبوابها بينما يمضي الجناة بغير عقاب، وبعد ذلك تغلق المؤسسات القائمة في المناطق المحيطة أبوابها بدورها بدافع الخوف.
    In China, the Hundred Talents Programme encourages talented young researchers living abroad to return to China on a temporary or permanent basis by offering an attractive working environment. UN وفي الصين، يشجع " برنامج المهارات المائة " الباحثين الشباب ذوي المواهب الذين يعيشون في الخارج على العودة إلى الصين على أساس مؤقت أو دائم وذلك بتقديم عروض لهم بالعمل في بيئة جذابة.
    Progressive laws in some countries provide temporary or permanent legal status for trafficking victims, either in exchange for testimony or as a humanitarian act. UN وتوجد قوانين متدرجة في بعض البلدان تنص على إعطاء مركز قانوني مؤقت أو دائم لضحايا الاتجار (إما في مقابل الإدلاء بالشهادة أو من قبيل العمل الإنساني).
    It may also order the temporary or permanent, total or partial, closure of the establishment where any of these agents or toxins were developed, produced, retained or stockpiled and/or the confiscation of the equipment used to develop, produce, retain or stockpile such agents or toxins. UN ولها أن تأمر بإغلاق المؤسسة التي تم فيها تطوير هذه المواد أو السميات أو إنتاجها أو اقتنائها أو تخزينها على نحو مؤقت أو دائم وتام أو جزئي و/أو بمصادرة المعدات المستخدمة لتطوير أو إنتاج أو اقتناء أو تخزين هذه العناصر أو السميات.
    Dedicated accessible parking spaces can be allocated to persons with reduced mobility (temporary or permanent), so that they have a safe and short route to their office. UN وخُصصت أماكن لتوقيف سيارات الأشخاص ذوي القدرة المحدودة على التنقل (بشكل مؤقت أو دائم) حتى يتمكنوا من الوصول بأمان وبسرعة إلى مكاتبهم.
    This enables rent commissions to set much lower rents (on either a temporary or a permanent basis) for accommodation showing deficiencies seriously reducing its fitness for habitation. UN وبذلك تتمكن اللجان المعنية بالإيجار من تحديد إيجارات أقل بكثير (إما على أساس مؤقت أو دائم) بالنسبة للمساكن التي بها عيوب تقلل كثيراً من صلاحيتها لسكن الإنسان.
    The legal system relating to administrative law contains provisions on the exclusion of physical or legal persons that have received administrative sanctions from entitlement to bid for or receive contracts, whether temporarily or permanently. UN ويتضمن النظام القانوني المرتبط بالقانون الإداري أحكاما بشأن إقصاء الأشخاص الطبيعيين أو الاعتباريين الذين وُقّعت عليهم عقوبات إدارية من الحق في تقديم عطاءات أو الحصول على عقود، سواء بشكل مؤقت أو دائم.
    In case of the Central Bank's complaint, violating institutions may be sentenced to penalties such as provisional or permanent closure. UN وفي حال صدور شكوى من جانب البنك المركزي، يجوز فرض عقوبات على المؤسسات المنتهكة للأنظمة قد تأخذ شكل إغلاق مؤقت أو دائم لتلك المؤسسات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus