"مؤكداً أن" - Traduction Arabe en Anglais

    • stressing that
        
    • emphasizing that
        
    • stating that
        
    • by affirming that
        
    • stressed that
        
    • holding that
        
    • arguing that
        
    • asserting that
        
    • underscoring that
        
    • he emphasized that
        
    • highlighting that
        
    • by highlighting the fact that
        
    He welcomed the proposed Paris Club treatment of Nigeria's debt, while stressing that there were other poor debt-distressed African countries, which were outside the HIPC framework. UN ورحب بالمعاملة المقترحة من نادي باريس لديون نيجيريا، مؤكداً أن هناك بلداناً أفريقية أخرى فقيرة ومثقلة بالديون غير مدرجة في إطار البلدان الفقيرة المثقلة بالديون.
    He welcomed the proposed Paris Club treatment of Nigeria's debt, while stressing that there were other poor, debt-distressed African countries that were outside the heavily indebted poor countries (HIPC) framework. UN ورحب بالمعاملة المقترحة من نادي باريس لديون نيجيريا، مؤكداً أن هناك بلداناً أفريقية أخرى فقيرة ومثقلة بالديون غير مدرجة في إطار البلدان الفقيرة المثقلة بالديون.
    Mr. Prove warned against narrowing the review of the effects of globalization only to the South, emphasizing that globalization affected people negatively and positively in both North and South. UN وحذر السيد بروف من حصر عملية استعراض آثار العولمة في الجنوب فقط، مؤكداً أن العولمة تؤثر في الناس سلباً وإيجاباً في الشمال والجنوب على حد سواء.
    The Speaker of the House rejected the latter motion, stating that the Ministry of Home Affairs was already drafting a revised prisons act. UN وقد رفض رئيس المجلس الاقتراح الأخير مؤكداً أن وزارة الداخلية تعمل بالفعل على صياغة قانون منقح للسجون.
    In 1965, the Special Rapporteur made an effort to reassure those States by affirming that the question of interpretative declarations had not escaped the notice of the Commission. UN وفي عام 1965، سعى المقرر الخاص جاهدا إلى طمأنة هذه الدول مؤكداً أن مسألة الإعلانات التفسيرية موضع اهتمام اللجنة.
    President Gbagbo made a nationally broadcasted statement in which he strongly condemned the attack and stressed that potential spoilers would not undermine the peace process. UN وأصدر الرئيس غباغبو بيانا جرى بثّه على الصعيد الوطني، أدان فيه الهجوم إدانة شديدة، مؤكداً أن المخربين المحتملين لن يفلحوا في تقويض عملية السلام.
    The cause of death was identified as four gunshot injuries. 2.12 On 21 October 1999, the Magistrate's verdict entered a finding of homicide, holding that the victim had been subjected to torture and had died of bleeding caused by gunshot wounds. UN 2-12 وفي 21 تشرين الأول/أكتوبر 1999، تضمَّن حكم القاضي استنتاج ارتكاب جريمة قتل، مؤكداً أن الضحية قد تعرضت للتعذيب وتوفيت نتيجة نزيف تسببت فيه إصابات ناجمة عن طلقات نارية.
    During the preparatory process leading up to the Conference, the Special Rapporteur requested Member States to approach the Review Conference constructively and in a cooperative spirit, arguing that the problems related to racism were too important for the Conference to be allowed to fail. UN وأثناء العملية التحضيرية التي أدت إلى المؤتمر، طلب المقرر الخاص إلى الدول الأعضاء المشاركة في مؤتمر استعراض النتائج بصورة بناءة وبروح من التعاون، مؤكداً أن المشاكل المتعلقة بالعنصرية هي من الأهمية بمكان لكي يسمح للمؤتمر بالفشل.
    Iraq has challenged the use of simulations, asserting that the simulations have been improperly performed or have overstated the loss. UN ولقد اعترض العراق على استخدام المحاكاة مؤكداً أن العملية لم تتم على النحو الواجب أو أنها بالغت في تقدير الخسائر.
    He elaborated on the dimensions of transparency and independence, underscoring that the purpose of internal audit was to add value to the organization. UN وأوضح أبعاد الشفافية والاستقلال، مؤكداً أن الغرض من المراجعة الداخلية للحسابات هو إضافة قيمة للمنظمة.
    In conclusion, he emphasized that the question of sects was a matter of concern both to French public opinion and to the authorities, and that an observation unit had been set up following a parliamentary report. UN واختتم حديثه عن هذه النقطة مؤكداً أن مسألة الطوائف تشغل الرأي العام الفرنسي والسلطات العامة، وأنه قد تم إنشاء هيئة للرصد بناءً على تقرير برلماني.
    The Supreme Council welcomed the Kingdom of Saudi Arabia's membership in the World Trade Organization, stressing that this would be a great support to the Council and an important factor in global economic stability. UN ورحَّب المجلس الأعلى بانضمام المملكة العربية السعودية إلى منظمة التجارة العالمية، مؤكداً أن ذلك سيكون رافداً وداعماً لمسيرة مجلس التعاون، وعاملاً هاماً في استقرار الاقتصاد العالمي.
    Council resolutions 5/1 on institution-building of the United Nations Human Rights Council and 5/2 on the Code of Conduct for Special Procedures Mandate-holders of the Human Rights Council, of 18 June 2007, and stressing that the mandate-holder shall discharge his/her duties in accordance with those resolutions and the annexes thereto, UN وإذ يشير إلى قراري المجلس 5/1 المتعلِّق ببناء مؤسسات مجلس حقوق الإنسان التابع للأمم المتحدة و5/2 المتعلِّق بمدونة قواعد السلوك لأصحاب الولايات في إطار الإجراءات الخاصة بمجلس حقوق الإنسان، المؤرخيْن 18 حزيران/يونيه 2007، مؤكداً أن صاحب الولاية يجب أن يؤدي واجباته وفقاً لهذين القرارين ولمرفقيهما،
    30. During the Universal Forum of Cultures, held in Barcelona in 2004, the Special Rapporteur addressed several meetings stressing that the right to culture and cultural expression is consistent with women's rights to housing and land as recognized in international human rights instruments. UN 30- وخلال المحفل العالمي للثقافات الذي انعقد في برشلونة عام 2004، خاطب المقرر الخاص العديد من الجلسات مؤكداً أن الحق في الثقافة وفي التعبير الثقافي يتسق مع حق المرأة في السكن اللائق وحيازة الأرض حسبما ورد في الصكوك الدولية لحقوق الإنسان.
    Regarding the Elimination of Violence against Women Law, the delegation stated that the Government strongly believed in the implementation of the law, emphasizing that perpetrators of violence against women would be prosecuted and punished. UN ففيما يتعلق بقانون القضاء على العنف ضد المرأة، ذكر الوفد أن الحكومة تعتزم بقوة تنفيذ هذا القانون، مؤكداً أن مرتكبي العنف ضد المرأة سيتعرضون للمحاكمة والعقاب.
    Acknowledging the announcement of the Government of Myanmar that it would hold a national referendum and elections, while emphasizing that those processes must be made fully transparent, inclusive, free and fair, UN وإذ ينوه بإعلان حكومة ميانمار أنها ستنظم استفتاءً وانتخابات على المستوى الوطني، مؤكداً أن هاتين العمليتين يجب أن تتسما بكامل الشفافية والشمول والحرية والنزاهة،
    The Panel was cognizant of this process and interacted with it, emphasizing that its recommendations were complementary and intended to provide an impetus to deliberations in that forum. UN وقد أدرك الفريق وجود هذه العملية وتفاعل معها، مؤكداً أن توصياته تكميلية وأن الغرض منها توفير حافز للمناقشات في ذلك المنتدى.
    The President began by offering renewed apologies over the Baidoa incident stating that the independent expert was always welcome. UN وبدأ الرئيس بتقديم اعتذارات جديدة بشأن حادث بيدوا مؤكداً أن الخبير المستقل مرحَّب به دائماً.
    He rejects this reasoning, stating that many pieces of documentary evidence submitted have been declared authentic by a notary, that they are very detailed and that they uphold his account in all respects. UN وهو يرفض هذا المنطق، مؤكداً أن الأدلة المستندية العديدة التي قدمها قد أعلن صحتها موثّق عقود وأنها مفصلة جداً وتدعم روايته بكل جوانبها.
    In 1965, the Special Rapporteur made an effort to reassure those States by affirming that the question of interpretative declarations had not escaped the notice of the Commission. UN وفي عام 1965، سعى المقرر الخاص جاهداً إلى طمأنة هذه الدول مؤكداً أن مسألة الإعلانات التفسيرية موضع اهتمام اللجنة.
    President Guelleh's emphasis on the organizations of civil society was particularly appreciated and it was stressed that it provided the first opportunity for civilians to express their views. UN ورحب الاجتماع خصوصاً بتركيز الرئيس غويلله على منظمات المجتمع المدني، مؤكداً أن ذلك يتيح أول فرصة للمدنيين للإعراب عن آرائهم.
    On 9 July 2010, the Migration Board decided not to grant the complainant a new examination, holding that both the Migration Board and the Migration Court had found reason to question the credibility of his earlier submissions, and that this new claim was merely an addition to those submissions. UN وفي 9 تموز/يوليه 2010، قرر مجلس الهجرة عدم بحث طلب صاحب الشكوى من جديد، مؤكداً أن مجلس الهجرة ومحكمة الهجرة لديهما على السواء أسباب تدعوهما إلى التشكيك في مصداقية عرائضه السابقة، وأن هذا الادعاء الجديد مجرد إضافة لتلك العرائض.
    2.6 The author filed a further appeal in cassation to the Supreme Court, arguing that the applicable law was in fact the 1938 Act, and that the Government's order refusing citizenship was insufficiently reasoned, as it simply referred to the law and listed factual circumstances. UN 2-6 وأقام صاحب البلاغ دعوى أخرى بالنقض أمام المحكمة العليا مؤكداً أن القانون الذي ينطبق على قضيته هو بالفعل قانون عام 1938 وأن قرار الحكومة برفض منحه الجنسية لم يتضمن مبررات كافية لأنه اكتفى بالإشارة إلى القانون وذكر الظروف القائمة بالفعل.
    The claimant made no claim for loss of profits in relation to the operation of the Meridian Hotel, asserting that its investments in land and securities constituted a line of business that was not affected by Iraq's invasion and occupation of Kuwait. UN ولم يقدم المطالب مطالبة بالكسب الفائت الذي يتعلق بإدارة فندق مريديان، مؤكداً أن الاستثمارات في الأراضي والأوراق المالية شكلت أعمالاً تجارية لم تتأثر بغزو العراق الكويت واحتلاله لها.
    While one delegation suggested that the agenda of the Security Council was overburdened precisely because it dealt with too many issues that could be handled by the General Assembly, another was critical of, and concerned by, any proposal that would aim to dictate to the Security Council on its working methods, underscoring that the Council was co-equal to the Assembly. UN وفي حين أفاد أحد الوفود بأن جدول أعمال مجلس الأمن مثقل وأن ذلك يعود تماماً إلى معالجته لمسائل كثيرة للغاية يمكن للجمعية العامة أن تتناولها، فقد انتقد وفد آخر تقديم أي اقتراح يملي على مجلس الأمن أساليب عمله وأعرب عن قلقه إزاء ذلك، مؤكداً أن المجلس يتساوى مع الجمعية العامة من حيث الأهمية.
    Requesting that the agreed outcome be adopted by the forty-first executive session of the Trade and Development Board, he emphasized that the constructive dialogue that had characterized the deliberations of the informal consultations would augur well for the outcome of UNCTAD XII and for putting the secretariat on a firm footing to face the challenges of the future. UN وطلب أن تعتمد الدورة التنفيذية الحادية والأربعين لمجلس التجارة والتنمية النتائج المتفق عليها، مؤكداً أن الحوار البناء الذي اتسمت به المداولات في المناقشات غير الرسمية يدعو إلى التفاؤل بشأن نتائج الأونكتاد الثاني عشر ويجعل الأمانة تقف على أرض صلبة لمواجهة تحديات المستقبل.
    9. The Deputy High Commissioner complemented the Controller's responses, highlighting that the Board of Auditors Report was written before some key progress on the enterprise risk management (ERM) system, including relevant trainings and assessments that are expected to be completed in 2015. UN ٩- واستكمل نائب المفوض السامي ردود المراقبة المالية مؤكداً أن تقرير مجلس مراجعي الحسابات قد أعد قبل إحراز بعض أوجه التقدم الرئيسية في نظام إدارة المخاطر المؤسسية، بما يشمل الدورات التدريبية والتقييمات ذات الصلة المتوقع استكمالها في عام 2015.
    The ChairpersonRapporteur closed the debate on the report of the independent expert by highlighting the fact that the independent expert, in his reports, had reminded the Working Group that development had a human face a fact that tended to be forgotten. UN 59- واختتم الرئيس - المقرر النقاش حول تقرير الخبير المستقل مؤكداً أن الخبير المستقل ذكَّر الفريق العامل في تقاريره بالوجه الإنساني للتنمية - وهو أمر قد نغفله أحياناً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus