"مؤكدا على" - Traduction Arabe en Anglais

    • emphasizing the
        
    • stressing the
        
    • emphasized the
        
    • underlining
        
    • affirming the
        
    • and stressed the
        
    • underscoring the
        
    • underlined the
        
    • placing emphasis on
        
    • confirming
        
    emphasizing the importance of South-South cooperation, one delegation stated that it should be demand-driven and not supply-driven. UN وذكر وفد آخر، مؤكدا على أهمية التعاون فيما بين بلدان الجنوب، أن التعاون ينبغي أن يكون قائما على الطلب لا على العرض.
    The ICRC representative had informed the meeting of work done with regard to the protection of the environment in times of armed conflict, emphasizing the complementarity between efforts deployed in this field and the points contained in the draft declaration. UN وأطلع ممثل لجنة الصليب اﻷحمر الدولية الاجتماع على اﻷعمال المنجزة فيما يتعلق بحماية البيئة في أوقات النزاع المسلح، مؤكدا على التكامل بين الجهود المبذولة في هذا الميدان والنقاط الواردة في مشروع اﻹعلان.
    The Committee welcomed its ratification of the Optional Protocol but regretted the absence of any related public awareness programme, stressing the Government's obligations in that regard. UN وأعلن أن اللجنة ترحب بالتصديق على البروتوكول الاختياري، وإن كانت تأسف لعدم وجود أي برنامج يتعلق بالتوعية العامة، مؤكدا على التزامات الحكومة في هذا الصدد.
    I strongly condemned the incidents, stressing the international community's continued support to Lebanon and urging all Lebanese to remain united, rally around their State institutions and safeguard their country's security and stability. UN وقد أدنتُ هذه الحوادث بشدة مؤكدا على استمرار قيام المجتمع الدولي بتقديم الدعم إلى لبنان وحاضاً جميع اللبنانيين على البقاء موحدين والالتفاف حول مؤسسات الدولة وحماية أمن بلدهم واستقراره.
    However, many of the recommendations were co-addressed to non-governmental organizations and the private sector or emphasized the need for community participation. UN ومع ذلك، كان كثير من التوصيات موجها بصورة مشتركة إلى المنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص أو مؤكدا على الحاجة إلى المشاركة المجتمعية.
    The Joint Special Representative also briefed the Committee on the mediation efforts and the impediments to the Darfur peace process, underlining the importance of the Doha Document for Peace in Darfur and its implementation. UN وقدَّم الممثل الخاص المشترك أيضا إحاطة للجنة بشأن جهود الوساطة والعوائق التي تعترض عملية السلام في دارفور، مؤكدا على أهمية وثيقة الدوحة للسلام في دارفور وتنفيذها.
    Iraq has also maintained its position on this subject, affirming the need to stipulate explicitly that the measures taken to combat terrorism should in no way jeopardize the fundamental principles of human rights. UN هذا وقد ثبت العراق على موقفه من هذا الموضوع مؤكدا على ضرورة النص صراحة على أن لا تمس الاجراءات المتخذة في مكافحة الارهاب بأي وجه المبادئ اﻷساسية لحقوق اﻹنسان.
    His delegation appreciated the efforts of the Department of Public Information to that end and stressed the need for support by Member States. UN وأعرب عن تقدير وفده لما تبذله إدارة شؤون الإعلام من جهود لتحقيق هذا الهدف، مؤكدا على حاجتها إلى الدعم من الدول الأعضاء.
    He was confident that such cooperation would continue to expand at its own pace in the coming years, underscoring the growing role of developing countries in an increasingly multipolar world economy. UN وقال إنه على ثفة من أن هذا التعاون سيستمر في الاتساع بنفس السرعة في السنوات القادمة، مؤكدا على الدور المتزايد للبلدان النامية في اقتصاد عالمي تتعدد أقطابه على نحو متزايد.
    He gave further details on the humanitarian response in Pakistan, emphasizing the close coordination with OCHA and other partners in the United Nations system. UN وأدلى بالمزيد من التفاصيل بشأن الاستجابة الإنسانية في باكستان، مؤكدا على التنسيق الوثيق مع مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية وغيره من الشركاء في منظومة الأمم المتحدة.
    He gave further details on the humanitarian response in Pakistan, emphasizing the close coordination with OCHA and other partners in the United Nations system. UN وأدلى بالمزيد من التفاصيل بشأن الاستجابة الإنسانية في باكستان، مؤكدا على التنسيق الوثيق مع مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية وغيره من الشركاء في منظومة الأمم المتحدة.
    He acknowledges the work of the United Nations over the years to support the people of Myanmar, emphasizing the responsibility of the Government to clearly communicate the role of the United Nations in the country, including through public information campaigns. UN ويشيد المقرر الخاص بعمل الأمم المتحدة على مدى السنوات دعما لشعب ميانمار، مؤكدا على مسؤولية الحكومة عن إيضاح دور الأمم المتحدة في البلد، بوسائل عدة منها الحملات الإعلامية العامة.
    Today, I would like to focus on that fundamental issue, emphasizing the importance of reinventing Government and of building partnerships between the public and private sectors. UN أود أن أركز اليوم على تلك المسألة الأساسية، مؤكدا على أهمية إعادة تجديد دور الحكومة وبناء الشراكات بين القطاعين العام والخاص.
    I have underlined this message from the first day of my tenure, emphasizing the key role that communications must play in asserting the continuing relevance of the United Nations mission in the political, developmental and financial environment that is shaping the thinking for the new millennium. UN وقد حرصت على إبراز هذه الرسالة منذ أول يوم توليت فيه مهام منصبي، مؤكدا على الدور الرئيسي الذي لابد أن تؤديه الاتصالات في تأكيد اﻷهمية المستمرة للمهمة التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة في البيئة السياسية واﻹنمائية والمالية التي يتشكل بفعلها حاليا فكر اﻷلفية الجديدة.
    The evaluation also reviewed the role of UNDP as custodian of the rresident coordinatorRC Ssystemesident coordinator system in the PRSP process, emphasizing the links between the PRSPs, the UNDAF and the MDGs.nited Nations Development Assistance Framework (UNDAF), and the Millennium Development Goals (MDGs). UN واستعرض التقييم أيضا دور البرنامج الإنمائي كأمين لشبكة المنسقين المقيمين في عملية ورقة استراتيجية الحد من الفقر، مؤكدا على الصلات القائمة بين ورقات الاستراتيجية هذه وإطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية والأهداف الإنمائية للألفية.
    In addition, a presentation was given on land policy, administration and management, stressing the importance of a national spatial data infrastructure and the use of technology in sustainable land administration and management. UN بالإضافة إلى ذلك، قُدم عرض عن السياسات المتعلقة بالأراضي والإدارة والتنظيم، مؤكدا على الحاجة إلى وجود هيكل أساسي للبيانات المكانية الوطنية واستخدام التكنولوجيا في الإدارة المستدامة للأراضي والإدارة.
    He noted that in UNICEF experience, the best responses were built within communities themselves, stressing the critical need to strengthen the capacity of local communities. UN وأشار إلى أن تجربة اليونيسيف تبين أن أفضل الاستجابات هي التي تُبنى داخل المجتمعات المحلية نفسها، مؤكدا على الحاجة الماسة إلى تعزيز قدرات هذه المجتمعات المحلية.
    His delegation hoped that the statement made by the representative of Zimbabwe, stressing the need for more time in order to consider the draft Convention, would be taken into account in the conduct of the negotiations. UN وأعرب عن أمل وفده في أن يؤخذ البيان الذي أدلى به ممثل زمبابوي، مؤكدا على الحاجة إلى مزيد من الوقت للنظر في مشروع الاتفاقية، بعين الاعتبار في أثناء المفاوضات.
    The people-centred paradigm that emerged at the ICPD in 1994 emphasized the integral linkages between population and development and focused attention on meeting the needs of individual men and women. UN وقد نشأ المنظور الذي يركز على البشر لدى انعقاد المؤتمر الدولي للسكان والتنمية في عام 1994 مؤكدا على الصلات التي لا تنفصم بين السكان والتنمية ومركزا الاهتمام على تلبية احتياجات الأفراد من رجال ونساء.
    The Vice-Chair of the Sixth Committee focused his response on the question of consensus versus vote, underlining that voting was more a question of the democratic rights of Member States than one of time management. UN وركز نائب رئيس اللجنة السادسة في رده على مسألة توافق الآراء مقابل التصويت مؤكدا على أن التصويت مسألة تتعلق بالحقوق الديمقراطية للدول الأعضاء أكثر مما هي مسألة إدارة الوقت.
    On 19 April 1994, the Speaker of the Kuwaiti National Assembly, Mr. Ahmad Abd al-Aziz Al-Sa'dun, issued a communiqué condemning the statement made by the Speaker of the Iraqi National Assembly and affirming the following points: UN كما أن رئيس مجلس اﻷمة الكويتي السيد أحمد عبد العزيز السعدون أصدر بتاريخ ١٩/٤/١٩٩٤ بيانا استنكر فيه التصريح الذي أدلى به رئيس المجلس الوطني العراقي مؤكدا على النقاط التالية:
    The Council expressed its satisfaction at the steps taken and stressed the importance of the sustained implementation of all military cooperation programmes aimed at enhancing the defence capabilities of the GCC States. Security matters UN وعبر المجلس اﻷعلى عن ارتياحه للخطوات التي أنجزت، مؤكدا على أهمية الاستمرار في تنفيذ كافة برامج التعاون العسكري، الرامية إلى تعزيز القدرات الدفاعية لدول مجلس التعاون.
    underscoring the need to find innovative ways of financing urban transport infrastructure, he urged the creation of a paradigm shift to focus on people and not vehicles. UN وحث على إيجاد تحول في النموذج بحيث يركز على الناس وليس السيارات، مؤكدا على الحاجة إلى البحث عن طرق مبتكرة لتمويل البنية التحتية للنقل في المناطق الحضرية.
    In his report to the Millennium Assembly, the SecretaryGeneral bravely faced up to the grave failures of United Nations missions, some of them recent, and underlined the need to increase the efficiency and legitimacy of the Council. UN وفي تقريره إلى جمعية الألفية، اعترف الأمين العام بشجاعة بأوجه القصور الجسيمة التي عانت منها بعثات الأمم المتحدة، وبعضها حديث العهد، مؤكدا على الحاجة إلى زيادة كفاءة المجلس ومشروعيته.
    In respect of non-compliance, the Montreal Protocol has relied on soft enforcement, placing emphasis on a facilitative and promotional approach. UN وفيما يتعلق بعدم التقيد، اعتمد بروتوكول مونتريال على الإنفاذ المرن، مؤكدا على نهج تيسيري وتشجيعي.
    The Law on Equal Opportunities for Women and Men provided for temporary special measures, confirming that they were in line with the Constitution. UN ينص قانون تكافؤ الفرص بين المرأة والرجل على اتخاذ تدابير خاصة مؤقتة، مؤكدا على أنها متمشية مع الدستور.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus