"مؤكدين" - Traduction Arabe en Anglais

    • asserting
        
    • stressing
        
    • emphasizing
        
    • affirming
        
    • underlining
        
    • stressed
        
    • assure
        
    • reiterating
        
    • assuring
        
    • confirming
        
    • confirmed
        
    • emphasized
        
    • reaffirming
        
    • we reaffirm
        
    The buyers refused to pay the price in advance asserting that the parties had agreed on payment after delivery. UN وقد رفض المشتريان أن يدفعا الثمن مقدما مؤكدين أن الأطراف قد اتفقت على الدفع بعد التسليم.
    They rejected any suggestion that the Committee had not fulfilled its mandate, stressing that the present decision represented an additional effort in the interpretation of that resolution. UN ورفضوا أي إيحاء بأن اللجنة لم تفِ بولايتها، مؤكدين على أن المقرر الحالي يمثل جهدا إضافيا في تفسير ذلك القرار.
    They also conveyed their concerns about the security situation in some parts of southern Sudan, emphasizing the role of UNMIS in addressing this situation. UN وأعربوا أيضا عن قلقهم بشأن الحالة الأمنية في بعض أجزاء جنوب السودان، مؤكدين أهمية دور بعثة الأمم المتحدة في معالجة هذا الوضع.
    Several other representatives opposed that suggestion, affirming that it would undermine the equality of States before the law. UN وعارض العديد من الممثلين الآخرين هذا الاقتراح مؤكدين أنه سيؤدي إلى تقويض مُساواة الدول أمام القانون.
    They looked forward to the continuation of the talks early next year, underlining the importance of the process now started. UN وهم يتطلعون إلى مواصلة المحادثات في مطلع العام المقبل، مؤكدين على أهمية العملية التي بدأت بالفعل.
    Members of the Council emphasized the desperate humanitarian situation in Sierra Leone and stressed the need for assistance to those in need. UN وشدد أعضاء المجلس على الحالة الإنسانية البائسة في سيراليون، مؤكدين ضرورة تقديم المساعدة إلى المحتاجين.
    185. PPP members deny that the police contacted them, asserting that they would have appeared if contacted. UN 185 - وينكر أعضاء الحزب أن الشرطة اتصلت بهم، مؤكدين أنهم كانوا سيحضرون لو تم استدعاؤهم.
    Serb leaders in the UNPAs continue to reject the idea of being part of Croatia, asserting that " minority " status within the Republic of Croatia is unacceptable to them. UN ويصر القادة الصربيون في اﻷماكن المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة على رفض فكرة كونهم جزءا من كرواتيا، مؤكدين بأن حالة " اﻷقلية " ضمن جمهورية كرواتيا غير مقبولة لهم.
    However, the Committee remains concerned that girls are still denied access to education and that some school administrators continue to resist the new educational policy, asserting that the nonpayment of school fees for girls impacts negatively on school budgets. UN إلا أن اللجنة تظل تشعر بالقلق لاستمرار حرمان الفتيات من فرص الوصول إلى التعليم، ولأن بعض نظار المدارس لا يزالون يقاومون السياسة التعليمية الجديدة مؤكدين أن عدم دفع الفتيات للرسوم المدرسية أمر يؤثر تأثيراً سلبياً على ميزانيات المدارس.
    " We learned a lot from this debate " young people said, stressing intolerance, racism, profit and poverty among the issues of concern; UN وقال الشباب " لقد تعلمنا الكثير من هذا النقاش " ، مؤكدين على شواغل من بينها التعصب والعنصرية والربح والفقر؛
    They recommended establishment of a robust inter-organizational governance structure to coordinate and oversee the development and implementation of the common payroll system, stressing the crucial importance of strong leadership to bring the project to a successful conclusion. UN وأوصى المفتشون بإقامة هيكل إدارة قوي مشترك بين المنظمات لتنسيق ومراقبة إنشاء نظام مشترك لكشوف المرتبات وتطبيقه، مؤكدين الأهمية الحاسمة التي تكتسيها القيادة القوية للوصول بالمشروع إلى نتيجة ناجحة.
    Meanwhile, stressing their role in a democratic society, civil society and media representatives pointed to examples of Government hostility and tactics they characterized as punitive and intimidating. UN وفي الوقت نفسه، أشار ممثلو المجتمع المدني ووسائط الإعلام، مؤكدين دورهم في المجتمع الديمقراطي، إلى أمثلة لما تبديه الحكومة من عداء وما تنتهجه من أساليب وصفوها بأنها عقابية وتبث الخوف في النفوس.
    They asked for the extension of their right to social security at lower age levels, emphasizing their good stewardship of such regular income. UN وطالبوا بتوسيع حقهم في الضمان الاجتماعي على مستويات عُمرية منخفضة، مؤكدين حُسن تصرفهم في مثل هذا الدخل المنتظم.
    All members, however, voiced concern at the deteriorating humanitarian situation in the Syrian Arab Republic, emphasizing that a negotiated political solution based on the Geneva communiqué was necessary to end the conflict. UN بيد أن جميع الأعضاء أعربوا عن قلقهم إزاء تدهور الحالة الإنسانية في الجمهورية العربية السورية، مؤكدين أن إيجاد حل سياسي تفاوضي قائم على أساس بيان جنيف ضروري لإنهاء النزاع.
    In that way we have consolidated a process of strengthening public freedoms, thereby affirming that those freedoms are fully guaranteed in my country today. UN وهكذا وطدنا عملية تعزيز الحريات العامة، مؤكدين بذلك أن تلك الحريات مكفولة اليوم بالكامل في بلدي.
    The members commented on this information, underlining the importance of including material on corruption and international debt. UN وعلَّق أعضاء اللجنة على هذه المعلومات، مؤكدين أهمية إدراج مواد بشأن الفساد والدين الدولي.
    In that regard, the Ministers highlighted that the United Nations system should have a more active role in that area. In that context they stressed that UNCTAD should be provided with adequate resources to fulfil its mandate. UN وفي هذا الشأن، شدد الوزراء على أهمية أن تضطلع منظومة اﻷمم المتحدة بدور أكثر فعالية في هذا المجال، مؤكدين في هذا الشأن على ضرورة أن يزود اﻷونكتاد بالموارد اللازمة للوفاء بالولاية الموكلة اليه.
    We also congratulate the members of the Bureau and assure them of our full cooperation. UN ونهنئ أيضا أعضاء المكتب، مؤكدين لهم تعاوننا الكامل.
    Many representatives expressed pride at having ratified the Protocol and all the amendments thereto, reiterating their commitment to the objectives of the instrument. UN 203- وأعرب ممثلون كثيرون عن اعتزازهم بالتصديق على البروتوكول وجميع تعديلاته، مؤكدين التزامهم بأهداف هذا الصك.
    Yet there had been no response from the international community, apart from two Trusteeship Council resolutions, one in 1954 and one in 1956, assuring that urgent steps would be taken to compensate the Marshallese and return them to their homeland. UN ومع ذلك لم ينشأ أي رد من المجتمع الدولي، باستثناء قرارين اتخذهما مجلس الوصاية، واحد في 1954 والآخر في 1956، مؤكدين على أنه ستتخذ خطوات مستعجلة لتعويض سكان جزر مارشال ولإعادتهم إلى وطنهم.
    In 1992 we signed the Lisbon Protocol, confirming our commitment to join the Non-Proliferation Treaty as a non-nuclear State. UN ففي عام 1992، وقَّعنا بروتوكول لشبونا، مؤكدين التزامنا بالانضمام إلى معاهدة عدم الانتشار كدولة غير نووية.
    All States know that their data include only those who are known about, whether as confirmed or suspected foreign terrorist fighters. UN وتعلم جميع الدول أن بياناتها لا تشمل سوى الأشخاص المعروفين، سواء كمقاتلين إرهابيين أجانب مؤكدين أو مشتبه فيهم.
    In general, they highlighted the cooperative spirit that had prevailed during the reviews and emphasized that the pilot programme had been an exercise in confidence-building, mutual learning and in-depth dialogue in a positive climate of respect and trust. UN وسلطوا الضوء بوجه عام على ما لمسوه من روح تعاونية سادت عمليات الاستعراض؛ مؤكدين أن البرنامج الرائد هو تمرين يرمي إلى بناء الثقة وتبادل المعارف وإجراء حوار متعمق في مناخ إيجابي يتسم بالاحترام والثقة.
    We have thus continued our practice established over the past several sessions, thereby reaffirming our attachment to the objectives of the Ottawa Convention. UN وبهذا نكون قد واصلنا ممارستنا المتبعة طوال عدة دورات ماضية، مؤكدين بذلك مجددا تمسكنا بأهداف اتفاقية أوتاوا.
    we reaffirm our solidarity with them. UN كما أشكر السيد رمضان لعمامرة مفوض مجلس السلام والأمن في مفوضية الاتحاد الأفريقي على بيانه القيم أيضا مؤكدين تعاوننا وتضامننا معه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus