"مؤكد في" - Traduction Arabe en Anglais

    • affirmed in
        
    • certain decline in
        
    • is underlined in
        
    • confirmed in
        
    • uncertain
        
    • reiterated in
        
    • is certain in
        
    • a definite
        
    :: Government commitment to the right to life for disabled people is affirmed in paragraph 100 of the report. UN التزام الحكومة بحق الحياة للأشخاص ذوي الإعاقة مؤكد في الفقرة 100 من التقرير.
    Furthermore, with respect to the Strait of Magellan, the rights of international shipping to navigate these waters expeditiously and without obstacle is affirmed in the 1984 Treaty of Peace and Friendship between Chile and Argentina with respect to the Strait of Magellan. UN علاوة على ذلك، فيما يتعلق بمضيق ماجلان، فإن حق النقل البحري الدولي في الملاحة في تلك المياه بسرعة وبدون عقبات مؤكد في معاهدة السلام والصداقة لعام 1984 بين شيلي والأرجنتين فيما يتصل بمضيق ماجلان.
    8. Notes with profound concern that the structural deficit problem confronting the Agency portends an almost certain decline in the living conditions of Palestine refugees and that it, therefore, has possible consequences for the peace process; UN ٨ - تلاحظ مع بالغ القلق أن مشكلة العجز الهيكلي التي تواجه الوكالة تنذر بتدهور شبه مؤكد في اﻷحوال المعيشية للاجئين الفلسطينيين، وأنه لهذا السبب يمكن أن تخلف آثارا على عملية تحقيق السلم؛
    In addition, though nuclear weapons remain at a very high level, reports by experts indicate a certain decline in such weapons, and there are increasing calls for their complete elimination. UN إضافة إلى ذلك، على الرغم من أن الأسلحة النووية لا تزال موجودة بكميات كبيرة جدا، فإن تقارير الخبراء تبين حدوث تخفيض مؤكد في هذه الأسلحة، وتوجد دعوات متزايدة للتخلص منها نهائيا.
    Moreover, it must be emphasized that the unacceptableness of discrimination against older persons is underlined in many international policy documents and is confirmed in the legislation of the vast majority of States. UN وفضلا عن ذلك، ينبغي التشديد على عدم قبول التمييز ضد كبار السن مؤكد في كثير من الوثائق الدولية المتعلقة بالسياسة العامة وفي تشريعات الأغلبية العظمى من الدول.
    No, brother. Khilafa as a duty is confirmed in the Koran. Open Subtitles لا، يا إخواني الخلافة واجب مؤكد في القرأن
    As affirmed in the previous reports, Vietnamese laws and regulations, including 1998 Law on Nationality, are consistent in ensuring the equality between men and women regarding nationality. UN القوانين والأنظمة الفييتنامية، كما هو مؤكد في التقارير السابقة، متسقة في كفالة المساواة بين الرجل والمرأة فيما يتعلق بالجنسية.
    58. Chapter 17 of Agenda 21 rests on the foundation provided by the Convention, as affirmed in its introduction and reiterated in numerous paragraphs throughout the chapter. UN ٥٨ - ويرتكز الفصل ١٧ من جدول أعمال القرن ٢١ على اﻷساس الذي وفرته الاتفاقية، كما هو مؤكد في مقدمته وأعيد تأكيده في فقرات شتى من الفصل.
    Human rights must be considered a critical component of the regulatory framework for disaster response; in particular, humanitarian assistance was a fundamental right, as affirmed in the Principles and Rules for Red Cross and Red Crescent Disaster Relief. UN وأضاف أنه يجب اعتبار حقوق الإنسان مكونا حاسما في الإطار المنظِّم لعملية الاستجابة للكوارث؛ لا سيما، وأن مبدأ تقديم المساعدة الإنسانية حق أساسي، كما هو مؤكد في مبادئ وقواعد الإغاثة في حالات الكوارث لجمعيات الصليب الأحمر والهلال الأحمر.
    It regretted the failure to include in the text a reference to the need to protect human rights online, as affirmed in Human Rights Council resolution 20/8. UN وأعرب عن أسفه لعدم تضمين النص إشارة إلى الحاجة إلى حماية حقوق الإنسان على شبكة الإنترنت، كما هو مؤكد في قرار مجلس حقوق الإنسان 8/20.
    Debilitating to the Declaration are repeated assertions that the Declaration is non-binding, characterizations of the Declaration as granting privileges to indigenous peoples over others, and the position advanced by some States that the right to self-determination affirmed in the Declaration is different from self-determination in international law. UN مما يعيق تنفيذ الإعلان دفع بعض الجهات بشكل متكرر بأن الإعلان غير ملزم، ونعتُه بشكل متكرر بأنه يمنح امتيازات للشعوب الأصلية على حساب المجموعات الأخرى، وتبنّي بعض الدول موقفاً مفاده أن الحق في تقرير المصير كما هو مؤكد في الإعلان يختلف عن الحق في تقرير المصير المنصوص عليه في القانون الدولي.
    9. Notes with profound concern that the structural deficit problem confronting the Agency portends an almost certain decline in the living conditions of the Palestine refugees and that it, therefore, has possible consequences for the peace process; UN ٩ - تلاحظ مع بالغ القلق أن مشكلة العجز الهيكلي التي تواجهها الوكالة تنذر بتدهور شبه مؤكد في اﻷحوال المعيشية للاجئين الفلسطينيين، ومن ثم يمكن أن تنجم عنها آثار على عملية تحقيق السلام؛
    9. Notes with profound concern that the structural deficit problem confronting the Agency portends an almost certain decline in the living conditions of the Palestine refugees and that it, therefore, has possible consequences for the peace process; UN ٩ - تلاحظ مع بالغ القلق أن مشكلة العجز الهيكلي التي تواجهها الوكالة تنذر بتدهور شبه مؤكد في اﻷحوال المعيشية للاجئين الفلسطينيين، ومن ثم يمكن أن تنجم عنها آثار على عملية تحقيق السلام؛
    9. Notes with profound concern that the structural deficit problem confronting the Agency portends an almost certain decline in the living conditions of the Palestine refugees and that it, therefore, has possible consequences for the peace process; UN ٩ - تلاحظ مع بالغ القلق أن مشكلة العجز الهيكلي التي تواجهها الوكالة تنذر بتدهور شبه مؤكد في اﻷحوال المعيشية للاجئين الفلسطينيين، ومن ثم يمكن أن تكون لها عواقب على عملية السلام؛
    Moreover, it must be emphasized that the unacceptableness of discrimination against older persons is underlined in many international policy documents and is confirmed in the legislation of the vast majority of States. UN وفضلا عن ذلك، ينبغي التشديد على أن عدم قبول التمييز ضد كبار السن مؤكد في كثير من الوثائق الدولية المتعلقة بالسياسة العامة وفي تشريعات الأغلبية الكبيرة من الدول.
    Moreover, it must be emphasized that the unacceptableness of discrimination against older persons is underlined in many international policy documents and is confirmed in the legislation of the vast majority of States. UN وفضلا عن ذلك، ينبغي التشديد على أن عدم قبول التمييز ضد كبار السن مؤكد في كثير من الوثائق الدولية المتعلقة بالسياسة العامة وفي تشريعات الأغلبية الكبيرة من الدول.
    Moreover, it must be emphasized that the unacceptableness of discrimination against older persons is underlined in many international policy documents and is confirmed in the legislation of the vast majority of States. UN وفضلا عن ذلك، ينبغي التشديد على أن عدم قبول التمييز ضد كبار السن مؤكد في كثير من وثائق السياسة الدولية وفي تشريعات اﻷغلبية الكبيرة من الدول.
    Access to fresh water in the Pacific region is often limited and uncertain on both high islands and atolls. UN وكثيرا ما يكون الوصول إلى المياه العذبة في منطقة المحيط الهادئ محدودا وغير مؤكد في كل من الجزر العليا والمرجانية.
    "Nothing is certain in life but death and taxes." You know who said that? Open Subtitles \u200f"لا شيء مؤكد في الحياة ما عدا الموت \u200fوالضرائب"، أتعلمون من قال هذا؟
    The combined effect of streamlining them will represent a definite cost-saving element throughout the Organization in terms of non-programme costs with the effect being felt in particular under direct administrative costs and programme support. UN وسيمثل التأثير المجمع لتبسيطها عنصر توفير مؤكد في التكاليف في كافة أرجاء المنظمة فيما يتعلق بالتكاليف غير البرنامجية يكون أثره محسوسا على وجه اﻷخص تحت بند التكاليف اﻹدارية المباشرة ودعم البرامج.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus