"مئوية ضئيلة" - Traduction Arabe en Anglais

    • small percentage
        
    • tiny percentage
        
    • few percent
        
    • minuscule percentage
        
    Women make up a small percentage of immigrant detainees. UN وتشكل النساء نسبة مئوية ضئيلة من المهاجرين المحتجزين.
    The expansion of primary education over the last few decades has reduced illiteracy in the strictest sense to a small percentage of women. UN فقد ساعد نشر التعليم الابتدائي على تقلص الأمية في العقود الأخيرة، بالمعنى الحرفي، إلى نسبة مئوية ضئيلة من نساء كاتالونيا بإسبانيا.
    It was noted that while social sector expenditure had increased, only a small percentage was allocated to primary health care (PHC). UN وذُكر أنه فيما تزايدت نفقات القطاع الاجتماعي، لم يُخصص للرعاية الصحية الأولية إلا نسبة مئوية ضئيلة.
    Only a tiny percentage of the ammunition sold is intended for hunting or marksmanship and that is sold by specialized enterprises which have the necessary licences and are subject to their restrictions. UN ولا يخصص للقنص أو الرمي إلا نسبة مئوية ضئيلة من الذخائر التي تبيعها شركات متخصصة تحوز ما يلزم من التراخيص وتخضع لما يفرض عليها من الضوابط.
    Only a few percent are taken care of by the father and it is very rare for the caretaker to be other than a parent of the child. UN ولا يرعى الأب إلا نسبة مئوية ضئيلة. ومن النادر جدا أن يكون مقدم الرعاية شخصا آخر غير والد الطفل.
    However, those courts become involved in only a very small percentage of cases. UN ومع ذلك فإن محاكم الجنايات لا تنظر إلا في نسبة مئوية ضئيلة للغاية من هذه القضايا.
    Those attacks reflect a very small percentage of rebel attacks on civilians and civilian property since early 2003. UN وتعكس هذه الهجمات نسبة مئوية ضئيلة جدا من الهجمات التي شنها المتمردون على المدنيين وممتلكاتهم منذ مطلع عام 2003.
    However, only a small percentage of these exports consisted of processed products. UN إلا أن نسبة مئوية ضئيلة فقط من هذه الصادرات تتألف من منتجات مجهزة.
    Out of this number only a very small percentage have resulted in the discovery of actual mineral deposits. UN ومن أصل هذا العدد، لم تنته سوى نسبة مئوية ضئيلة من عمليات التنقيب باكتشاف رواسب معدنية فعلية.
    Only a very small percentage of its revenues are generated from staff dues. UN ولا تمثل اشتراكات الموظفين سوى نسبة مئوية ضئيلة للغاية من إيراداته.
    However, women still represented a very small percentage of public office holders. UN بيد أنها لا تزال تمثل بنسبة مئوية ضئيلة جدا ضمن شاغلي المناصب العامة.
    A small percentage of staff members have tenants who work in the United Nations system. UN وهناك نسبة مئوية ضئيلة من الموظفين الذين لهم مستأجرون يعملون في منظمة الأمم المتحدة.
    There, you'll weigh a small percentage of what you weigh on Earth. Open Subtitles هناك، ستزن نسبة مئوية ضئيلة من وزنك على الأرض.
    Perhaps those among them that managed to apprehend only a small percentage of their killers were rationalizing their inability to stand up for their people as a commitment to an alleged principle of human rights. UN وربما كان البعض منهم ممن لم يستطيعوا إلقاء القبض إلا على نسبة مئوية ضئيلة فقط من القتلة في تلك البلدان، يعملون على تبرير عجزهم عن مواجهة شعوبهم كالتزام بمبدأ مزعوم من مبادئ حقوق الانسان.
    Although the State has officially proclaimed the emancipation of women as an ideological principle, a comparatively small percentage of women is involved in the highest decision-making institutions. UN وعلى الرغم من أن الدولة أعلنت رسميا انعتاق النساء كمبدأ ايديولوجي، فإن نسبة مئوية ضئيلة من النساء تعمل في المؤسسات العليا لاتخاذ القرارات.
    Cases where work begins before the signing of a special service agreement represent a very small percentage of the total number of special service agreements. UN تمثل الحالات التي يبدأ فيها العمل قبل توقيع اتفاق من اتفاقات الخدمة الخاصة نسبة مئوية ضئيلة للغاية من مجموع عدد اتفاقات الخدمة الخاصة.
    Enemy-initiated attacks for the reporting period increased 9 per cent compared to the same period in the previous year, but remain only a very small percentage of the total incidents in Afghanistan. UN ازدادت الهجمات التي شنها العدو خلال الفترة المشمولة زيادة طفيفة نسبتها 9 في المائة مقارنة بنفس الفترة من السنة السابقة، ولكنها لا تزال تشكل نسبة مئوية ضئيلة جدا من مجموع الحوادث في أفغانستان.
    Despite the fact that equal access to education is provided by law, a small percentage of children do not attend school. UN على الرغم من أن القانون يوفِّر فرصاً متساوية للحصول على التعليم، هناك نسبة مئوية ضئيلة من الأطفال غير الملتحقين بالمدارس.
    However, women's earnings were still on average 20 per cent less than men's, looking after the home and children was still exclusively women's work and only a tiny percentage of town councils were led by women. UN ومع ذلك فإن مكتسبات المرأة لا تزال في المتوسط أقل بنسبة 20 في المائة من مكتسبات الرجل، فما زالت العناية بالبيت والأطفال عملا مقصورا على المرأة، ولا ترأس النساء سوى نسبة مئوية ضئيلة من مجالس المدن.
    Astute observers have long noted that our world would undoubtedly be a safer place if a tiny percentage of the money invested in the production and updating of arms were redirected to industrial development, agricultural and climate change programmes. UN ويلاحظ منذ أمد بعيد المراقبون أصحاب البصيرة الثاقبة أن عالمنا سيكون بلا شك مكاناً أكثر أمانا إذا تمت إعادة توجيه نسبة مئوية ضئيلة من الأموال المستثمرة في إنتاج وتحديث الأسلحة نحو برامج التنمية الصناعية والزراعية وتغير المناخ.
    6. Uncertainties due to emission factors for CO2 from fossil fuel combustion are unlikely to exceed a few percent, and the fuel consumption data are compatible with IEA statistics, and have similar levels of uncertainty. UN ٦- إن مستويات عدم التيقن الناجمة عن عوامل انبعاث ثاني أكسيد الكربون من احتراق الوقود اﻷحفوري لا يحتمل أن تتجاوز نسبة مئوية ضئيلة. وتتوافق بيانات استهلاك الوقود مع احصاءات الوكالة الدولية للطاقة وهي تتسم بمستويات مماثلة من عدم التيقن.
    32. A lone woman, or several women who constitute a minuscule percentage of professionals in a bureaucratic unit, cannot effectively work in a male-dominated setting without extraordinary performance pressures (Kanter, 1993). UN ٣٢ - لا تستطيع إمرأة واحدة، أو عدة نساء يشكلن نسبة مئوية ضئيلة من الموظفات الفنيات في وحدة بيروقراطية معينة، العمل بفعالية في وسط يطغي عليه الرجال، من غير مواجهة ضغوط فائقة على أدائهن )كانتر، ١٩٩٣(.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus