"ماثلا" - Traduction Arabe en Anglais

    • borne
        
    • fresh
        
    • lingering
        
    • ever-present
        
    • looms
        
    This will pose an increased financial burden on the Organisation, something that must be borne in mind in future. UN وسيمثل ذلك عبئا ماليا زايدا على المنظمة، وهو أمر ينبغي أن يكون ماثلا في الأذهان في المستقبل.
    This should be borne in mind when the decision to impose them is taken, and when the results are subsequently evaluated. UN فينبغي إبقاء ذلك ماثلا في اﻷذهان لدى اتخاذ القرار بفرضها، ولدى تقييم النتائج لاحقا.
    It should be borne in mind, however, that procedures and mechanisms will need to be adapted to fit the new situation. UN ولكن ينبغي أن يبقى ماثلا في الأذهان أنه لا بد للإجراءات والآليات أن تُكيف بما يلائم الأوضاع الجديدة.
    Moreover, most Roma people would be reluctant to declare their ethnicity because the persecution they had suffered from the Nazi regime was still fresh in their memory. UN وبالإضافة إلى ذلك، لا يرغب معظم الروما في الإفصاح عن إثنيتهم لأن الاضطهاد الذي عانوا منه من النظام النازي لا يزال ماثلا في ذاكرتهم.
    At the same time that we are making substantial progress in implementing the disarmament agenda, the threat of terrorism to international peace, security and development remains a lingering concern. UN وفي الوقت الذي نحقق فيه تقدما كبيرا في تنفيذ برنامج نزع السلاح، فإن خطر الإرهاب على السلم والأمن والتنمية على الصعيد الدولي لا يزال شاغلا ماثلا في الأفق.
    One year later, the terrorist threat remains ever-present, as demonstrated by the recent tragic events in Bali. UN وبعد مرور عام كامل، لا يزال خطر الإرهاب ماثلا أمامنا، كما دللت على ذلك الأحداث الأليمة التي وقعت في بالي مؤخرا.
    It must also be borne in mind that the Commission's recommendations will be taken into consideration and will help the judicial system to complete its work. UN كما يتعين أيضا أن يظل ماثلا في اﻷذهان أن توصيات اللجنة ستؤخذ في الاعتبار وأنها ستؤدي إلى مساعدة العدالة في انجاز عملها.
    It must also be borne in mind that the Commission's recommendations will be taken into consideration and will help the judicial system to complete its work. UN كما يتعين أيضا أن يظل ماثلا في اﻷذهان وضع توصيات اللجنة في الاعتبار وأنها ستؤدي إلى مساعدة العدالة في انجاز عملها.
    The plight of those victims should be borne in mind as the programme of action for the third decade was finalized. UN إن مصير هؤلاء اﻷبرياء هو الذي يجب أن يظل ماثلا في اﻷذهان عند وضع برنامج عمل العقد الثالث.
    It should always be borne in mind that the functional necessities of inter-State relations lay at the heart of the established rules on immunity. UN وينبغي أن يكون ماثلا في الأذهان دائما أن الضرورات الوظيفية للعلاقات بين الدول تشكل صميم القواعد المعمول بها بشأن الحصانة.
    The inviolability of the right to life as the ground for requesting asylum should be borne in mind by these countries, which should foster solidarity concerning the refugee problem. UN وينبغي أن يكون عدم جواز انتهاك الحق في الحياة بوصفه أساس طلب اللجوء ماثلا في أذهان تلك البلدان التي ينبغي لها أن تعزز التضامن فيما يتعلق بمشكلة اللاجئين.
    It should be borne in mind, however, that Bureau members represented regional groups, and therefore could not take decisions without consulting with their respective groups; the decision would thus be taken by the Committee as a whole. UN ولكـن يجدر أن يـبقـى ماثلا في الأذهان أن أعضاء المكتب يمثلون مجموعات إقليمية، ولا يمكنهم لذلك اتخاذ قرارات بـدون تشـاور كلٍ منهم مع مجموعتـه؛ وعند استيفاء ذلك ستـتـخذ اللجنة ككل القـرار.
    In that connection, it should be borne in mind that there exist several pension regimes for members of the Court and the judges of the Tribunals, based on the scheme applicable at the time they retired, each of which would need to be protected under the new scheme. UN وفي هذا الصدد، ينبغي أن يكون ماثلا في الأذهان أنه توجد الآن عدة نظم للمعاشات التقاعدية لأعضاء المحكمة وقضاة المحكمتين، وهي تستند إلى النظام المطبق حين تقاعدهم، ويلزم حماية كل منها في إطار النظام الجديد.
    While those changes must be addressed, it must also be borne in mind that globalization and the private sector alone could not integrate the various facets of people-centred sustainable development and that mechanisms such as the International Development Strategy had not lost their relevance. UN وإذا كان لا بد من بحث هذه التغييرات، فإنه لا بد أيضا من أن يظل ماثلا في اﻷذهان أن العولمة والقطاع الخاص وحدهما لن يستطيعا استيعاب مختلف جوانب التنمية المستدامة التي محورها البشر، وأن اﻵليات التي من قبيل الاستراتيجية اﻹنمائية الدولية لم تفقد أهميتها.
    If the intention was to add to the Security Council’s powers through the Court, it must be borne in mind that the Court, unlike the Council, had no role whatsoever in the maintenance of international peace and security. UN فاذا كان القصد الاضافة الى سلطات مجلس اﻷمن عن طريق المحكمة ، فيجب أن يكون ماثلا في اﻷذهان أن المحكمة ، على خلاف المجلس ، ليس لها دور من أي نوع في صون السلم واﻷمن الدوليين .
    It should be borne in mind that invoking the provisions of resolution 377 (V) during the Suez crisis in 1956 made it possible for the General Assembly to authorize the very first United Nations peacekeeping operation. UN وينبغي أن يكون ماثلا في اﻷذهان أن الاستناد إلى أحكام القرار ٣٧٧ )د - ٥( أثناء أزمة السويس في ١٩٥٦ مكﱠن الجمعية العامة من اﻹذن بانطلاق أول عملية لحفظ السلام تابعة لﻷمم المتحدة.
    Since the time factor in the situation of Croatia has been very short, the wounds and costs of war are still very fresh. UN وحيث إن عامل الوقت في حالة كرواتيا كان قصيرا للغاية، فإن ما أسفرت عنه الحرب من جراح وتكاليف ما يزال ماثلا في اﻷذهان.
    The needless pain and suffering that the people of Bosnia and Herzegovina, regardless of their ethnicity, have endured and are still enduring is fresh and vivid in our memory. UN إن ما تحمﱠله ولا يزال يتحمله أبناء البوسنة والهرسك، بصرف النظر عن عرقهم، من ألم ومعاناة ما زال ماثلا بقوة في أذهاننا.
    58. The longstanding border disputes, some of which have flared up recently, are a lingering threat to peace in the region. UN 58 - ولا تزال نزاعات الحدود التي طال أمدها والتي تفجٌر بعضها مؤخرا تشكل خطرا ماثلا يهدد السلام في المنطقة.
    We certainly prefer to prevent the occurrence of such situations than to have to expend our energies and scarce resources on remedial action to contain and eradicate the now ever-present threat of an expanding narco-culture. UN ونحن نفضل بالتأكيد أن نمنع ظهور هذه الحالات بدلا من أن نهدر طاقاتنا ومواردنا النادرة في القيام بعمل علاجي لاحتواء واستئصال التهديد الذي أصبح اﻵن ماثلا دائما باتساع ثقافة الانغماس في استعمال المخدرات.
    But we must remember that the threat to humanity that we all want to eliminate still looms large and is even increasing. UN ولكننا يجب أن نتذكر أن الخطر الذي يتهدد الإنسانية والذي نريد جميعا القضاء عليه ما زال ماثلا بحجم كبير بل ويتزايد حجمه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus