"ماليا ثقيلا" - Traduction Arabe en Anglais

    • heavy financial
        
    • severe financial
        
    The necessity of sending experts to Vienna for meetings in which only 45 per cent of the available time was actually used therefore represented a heavy financial burden on member States, in particular developing countries. UN وذُكر أنَّ الاضطرار إلى إيفاد خبراء إلى فيينا لحضور اجتماعات لم يستغل فيها فعليا سوى 45 في المائة من الوقت المتاح يمثل عبئا ماليا ثقيلا على الدول الأعضاء، وخصوصا البلدان النامية.
    He also asked if UNHCR envisaged specific responses to protracted refugee situations such as the one in Tindouf, which represented a heavy financial burden. UN وتساءل أيضا عما إذا كانت المفوضية تتوخى استجابات محددة لحالات اللاجئين التي طال أمدها مثل تلك التي في تندوف، الأمر الذي يمثل عبئا ماليا ثقيلا.
    However, the amounts set by the adopted license fee regulation for broadcasters could pose a heavy financial burden for stations, particularly those serving minority communities. UN بيد أن المبالغ المحددة بموجب اللائحة المعتمدة لرسوم الترخيص المفروضة على جهات البث الإذاعي يمكن أن تمثل عبئا ماليا ثقيلا على كاهل المحطات، خصوصا ما يخدم منها طوائف الأقليات.
    83. I am very conscious that support for the peace process in Sierra Leone places a heavy financial burden on the international community. UN 83 - وإني أعي تماما أن دعم العملية السلمية في سيراليون يحمل المجتمع الدولي عبئا ماليا ثقيلا.
    At the household level, they can place a severe financial strain on families, who often have to absorb the direct medical and rehabilitation costs, as well as the indirect costs created by a victim's inability to continue earning, or by the reallocation of work within his/her career. UN فعلى الصعيد الأُسرى، تلقي هذه الإصابات عبئا ماليا ثقيلا على عاتق الأسرة المعنية، إذ كثيرا ما يتعين عليها أن تتحمل التكاليف المباشرة للرعاية الطبية والتأهيلية، وأن تستوعب فضلا عن ذلك التكاليف غير المباشرة الناتجة عن عدم قدرة المصاب على مواصلة الكسب أو عن إعادة توزيع مهامه على القائمين على رعايته.
    Tobacco consumption increases the incidence of serious diseases, which impose a heavy financial burden on those persons who seek treatment and cannot work as a result of their illness. UN ويزيد استهلاك التبغ من الإصابة بالأمراض الخطيرة التي تفرض عبئا ماليا ثقيلا على الأشخاص الذين يلتمسون العلاج ولا يستطيعون العمل من جرّاء مرضهم.
    The conventional means of generating electricity — whether thermal, oil, gas or coal — not only impose a heavy financial burden on such countries, but also pose a serious threat to the environment. UN والوسائل التقليدية لتوليد الكهرباء، سواء كانت حرارية، أو باستخدام النفط، أو الغاز أو الفحم لا تفرض عبئا ماليا ثقيلا على تلك البلدان فحسب، وإنما تثير أيضا تهديدا خطيرا للبيئة.
    The conventional means of generating electricity — thermal, oil, gas and coal-fired plants — not only impose a heavy financial burden on such countries but also constitute serious threats to the environment. UN فالوسائل التقليدية لتوليد الكهرباء - أي المولدات الحرارية، والمحطات العاملة بالنفط والغــاز والفحــم - لا تفرض فحسب عبئا ماليا ثقيلا على هذه البلدان ولكنها أيضا تشكل تهديدات خطيرة للبيئة.
    The number of elopements had increased among people who were under age as well as among those who had attained majority, because traditional wedding rituals placed a heavy financial burden on the family. UN وقد ازدادت حالات فرار الفتاة مع عشيقها بين من هم دون سن الزواج فضلا عن من بلغ سن الرشد، لأن تقاليد الزواج تضع عبءا ماليا ثقيلا على الأسرة.
    4. Ms. Shin considered that the fine provided for in article 136 of the Criminal Code was problematic, because it might place a heavy financial burden on the family and did not sufficiently punish the man concerned. UN 4 - السيدة شن: قالت إن الغرامة المذكورة في المادة 136 من القانون الجنائي تنطوي على مشكلة لأنها ربما تفرض عبئا ماليا ثقيلا على الأسرة ولا تكون كافية لمعاقبة الرجال المعنيين.
    43. The excessive politicization of public administration and uneven distribution of civil servants -- mostly concentrated in the capital Bissau -- constitutes a heavy financial burden on the State. UN 43 - ويشكل التسييس المفرط للإدارة العامة والتوزيع غير المتساوي لموظفي الخدمة المدنية الذين يتركز معظمهم في العاصمة بيساو، عبئا ماليا ثقيلا على الدولة.
    As a nation of barely 6 million citizens, which itself carries a heavy financial burden arising from a constant need to defend its very existence, Israel's per capita contribution to Africa's future is among the most significant in the world. UN وباعتبار إسرائيل أمة بالكاد يصل عدد مواطنيها إلى 6 ملايين نسمة وتحمل هي نفسها عبئا ماليا ثقيلا ناشئا عن الحاجة الدائمة إلى الدفاع عن وجودها بالذات، فإن مساهمة إسرائيل الفردية هي من بين الأهم في العالم.
    These arrangements are attractive because they do not place heavy financial demands on local government authorities.6 UN وتعتبر هذه الترتيبات جذابة لأنها لا تلقي عبئا ماليا ثقيلا على عاتق السلطات الحكومية المحلية().
    30. Mr. KOSY (Ukraine) said that the expenditure of the Organization represented a heavy financial burden for his country, which therefore attached great importance to the rational use of available resources and to the work of the Board of Auditors. UN ٣٠ - السيد كوسى )أوكرانيا(: قال إن نفقات المنظمة تشكل عبئا ماليا ثقيلا على بلده، لذا فإنه يولي أهمية فائقة للاستخدام الرشيد للموارد المتوفرة ولعمل مجلس مراجعي الحسابات.
    17. The representative of Algeria, on behalf of the States Members of the United Nations that are members of the Group of 77 and China, stated that the elaboration of the convention and the protocols would require a lengthy negotiating process, one that would continue over the next two years, and that that would place a heavy financial burden on developing countries. UN ٧١ - قال ممثل الجزائر ، متكلما بالنيابة عن الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة اﻷعضاء في مجموعة الـ ٧٧ والصين ، أن وضع الاتفاقية والبروتوكولات سيتطلب عملية تفاوض طويلة ستستمر خلال العامين المقبلين ، وأن هذا سيلقي عبئا ماليا ثقيلا على عاتق البلدان النامية .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus