She states that the compensation paid by Mr. Mantybaev was inadequate. | UN | وتشير إلى أن التعويض الذي دفعه السيد مانتيباييف غير كاف. |
The decision however does not indicate if other evidence has been evaluated and does not reconcile the different statements by Mr. Mantybaev. | UN | غير أن القرار لا يشير إلى ما إذا كانت أدلة أخرى قد قيمت ولا يوازن بين بيانات السيد مانتيباييف المختلفة. |
She states that the compensation paid by Mr. Mantybaev was inadequate. | UN | وتشير إلى أن التعويض الذي دفعه السيد مانتيباييف غير كاف. |
The decision however does not indicate if other evidence has been evaluated and does not reconcile the different statements by Mr. Mantybaev. | UN | غير أن القرار لا يشير إلى ما إذا كانت أدلة أخرى قد قيمت ولا يوازن بين بيانات السيد مانتيباييف المختلفة. |
The Regional Court held that the first instance court had failed to evaluate the contradictions between the testimonies of Mr. Mantybaev and other witnesses. | UN | ورأت المحكمة الإقليمية أن محكمة أول درجة لم تقيم أوجه التناقض بين شهادة السيد مانتيباييف والشهود الآخرين. |
This decision was appealed to the Supreme Court by Mr. Mantybaev. | UN | واستأنف السيد مانتيباييف هذا القرار أمام المحكمة العليا. |
The Regional Court held that the first instance court had failed to evaluate the contradictions between the testimonies of Mr. Mantybaev and other witnesses. | UN | ورأت المحكمة الإقليمية أن محكمة أول درجة لم تقيم أوجه التناقض بين شهادة السيد مانتيباييف والشهود الآخرين. |
This decision was appealed to the Supreme Court by Mr. Mantybaev. | UN | واستأنف السيد مانتيباييف هذا القرار أمام المحكمة العليا. |
According to the court, Mr. Mantybaev failed to organize a medical examination of the victim and to take measures to prevent the victim, who was under the influence of alcohol, from committing suicide. | UN | ووفقاً للمحكمة، لم يعمد السيد مانتيباييف إلى تنظيم إجراء كشف طبي على الضحية ولم يتخذ تدابير لمنع الضحية، الذي كان تحت تأثير الكحول، من الانتحار. |
It held that the guilt of the defendant Mr. Mantybaev was established by the first instance court and that his actions were lawfully characterized as negligence. | UN | ورأت المحكمة العليا أن محكمة أول درجة أكدت أن المتهم السيد مانتيباييف مذنب وأن أفعاله تمثل إهمالاً من الناحية القانونية. |
Mr. Mantybaev was punished for a far lesser crime of negligent performance of his duties and the police sergeant on duty, Mr. Abdukaimov, was never charged or prosecuted. | UN | وقد عوقب السيد مانتيباييف على جريمة أخف بكثير وهي الإهمال في أداء واجباته ولم توجه أبداً أي تهمة للرقيب أول السيد عبدهكيموف ولم يحاكم. |
On 21 September 2005, the Suzak District Court, sentenced Mr. Mantybaev for negligence. | UN | وفي 21 أيلول/سبتمبر 2005، حكمت محكمة سوزاك المحلية على السيد مانتيباييف لإهماله. |
Nevertheless, the court concluded that there has been reconciliation between the defendant and the victim's family exempting Mr. Mantybaev from criminal liability. | UN | وعلى الرغم من ذلك، استنتجت المحكمة أن هناك مصالحة بين المدعى عليه وأسرة الضحية تعفي السيد مانتيباييف من المسؤولية الجنائية. |
According to the court, Mr. Mantybaev failed to organize a medical examination of the victim and to take measures to prevent the victim, who was under the influence of alcohol, from committing suicide. | UN | ووفقاً للمحكمة، لم يعمد السيد مانتيباييف إلى تنظيم إجراء كشف طبي على الضحية ولم يتخذ تدابير لمنع الضحية، الذي كان تحت تأثير الكحول، من الانتحار. |
It held that the guilt of the defendant Mr. Mantybaev was established by the first instance court and that his actions were lawfully characterized as negligence. | UN | ورأت المحكمة العليا أن محكمة أول درجة أكدت أن المتهم السيد مانتيباييف مذنب وأن أفعاله تمثل إهمالاً من الناحية القانونية. |
Mr. Mantybaev was punished for a far lesser crime of negligent performance of his duties and the police sergeant on duty, Mr. Abdukaimov, was never charged or prosecuted. | UN | وقد عوقب السيد مانتيباييف على جريمة أخف بكثير وهي الإهمال في أداء واجباته ولم توجه أبداً أي تهمة للرقيب أول السيد عبدهكيموف ولم يحاكم. |
On 21 September 2005, the Suzak District Court, sentenced Mr. Mantybaev for negligence. | UN | وفي 21 أيلول/سبتمبر 2005، حكمت محكمة سوزاك المحلية على السيد مانتيباييف لإهماله. |
Nevertheless, the court concluded that there had been reconciliation between the defendant and the victim's family exempting Mr. Mantybaev from criminal liability. | UN | وعلى الرغم من ذلك، استنتجت المحكمة أن هناك مصالحة بين المدعى عليه وأسرة الضحية تعفي السيد مانتيباييف من المسؤولية الجنائية. |
2.7 On 21 September 2005, the Suzak District Court found Mr. Mantybaev guilty of negligent performance of duties, which resulted inadvertently in the death of a person under article 316 (2) of the Criminal Code. | UN | 2-7 وفي 21 أيلول/سبتمبر 2005، انتهت محكمة سوزاك المحلية إلى أن السيد مانتيباييف مذنب لإهماله في أداء واجباته مما أدى إلى وفاة أحد الأشخاص بدون قصد بموجب المادة 316(2) من القانون الجنائي. |
Due to the reconciliation between Mr. Mantybaev and the family of the victim, the defendant was exempted from criminal liability. | UN | ونتيجة المصالحة بين السيد مانتيباييف وأسرة الضحية، أعفي المدعى عليه من المسؤولية الجنائية(). |