"ما إذا كانت هناك أسباب جوهرية" - Traduction Arabe en Anglais

    • whether there are substantial grounds for
        
    • whether there were substantial grounds
        
    8.2 The Committee must evaluate whether there are substantial grounds for believing that the complainant would be personally in danger of being subjected to torture upon return to Bangladesh. UN 8-2 ويجب على اللجنة أن تقيِّم ما إذا كانت هناك أسباب جوهرية تبرر الاعتقاد بأن صاحب الشكوى سيواجه شخصياً خطر التعرض للتعذيب لدى عودته إلى بنغلاديش.
    8.2 The Committee must evaluate whether there are substantial grounds for believing that the complainant would be personally in danger of being subjected to torture upon return to Bangladesh. UN 8-2 ويجب على اللجنة أن تقيِّم ما إذا كانت هناك أسباب جوهرية تبرر الاعتقاد بأن صاحب الشكوى سيواجه شخصياً خطر التعرض للتعذيب لدى عودته إلى بنغلاديش.
    6.3 The Committee must decide, pursuant to article 3, paragraph 1, whether there are substantial grounds for believing that the authors would be in danger of being subjected to torture if returned to Sri Lanka. UN 6-3 ويجب أن تقرر اللجنة، عملاً بالفقرة 1 من المادة 3 من الاتفاقية، ما إذا كانت هناك أسباب جوهرية للاعتقاد بأن مقدم البلاغ سيواجه خطر التعرض للتعذيب عند عودته إلى سري لانكا.
    7.2 The Committee must evaluate whether there are substantial grounds for believing that the complainant would be personally at risk of being subjected to torture upon return to Turkey. UN 7-2 ويجب على اللجنة أن تقيِّم ما إذا كانت هناك أسباب جوهرية تدعو إلى الاعتقاد بأن صاحب الشكوى معرض شخصياً لخطر التعذيب حال عودته إلى تركيا.
    The question in this case is whether there are substantial grounds for considering that there is a real risk that the author's deportation would result in the imposition on her of such a sentence, i.e., a real risk of irreparable harm. UN والسؤال المطروح في هذه الحالة هو ما إذا كانت هناك أسباب جوهرية تدعو للاعتقاد بأن هناك خطر حقيقي لأن يؤدي ترحيل صاحبة البلاغ إلى فرض هذه العقوبة عليها، أي خطورة الإضرار بها فعلاً على نحو يتعذر إصلاحه.
    The Committee must therefore decide whether there are substantial grounds for believing that, as a necessary and foreseeable consequence of his removal to the Syrian Arab Republic, there is a real risk that the author would be subjected to treatment prohibited by article 7. UN وبالتالي يتعين على اللجنة أن تقرر ما إذا كانت هناك أسباب جوهرية تدعو للاعتقاد أن هناك احتمالاً حقيقياً لأن يتعرض صاحب البلاغ، كنتيجة حتمية ومتوقعة لترحيله إلى سوريا، للمعاملة المحظورة بموجب المادة 7.
    The Committee must therefore decide whether there are substantial grounds for believing that, as a necessary and foreseeable consequence of his removal to the Syrian Arab Republic, there is a real risk that the author would be subjected to treatment prohibited by article 7. UN وبالتالي يتعين على اللجنة أن تقرر ما إذا كانت هناك أسباب جوهرية تدعو للاعتقاد أن هناك احتمالاً حقيقياً لأن يتعرض صاحب البلاغ، كنتيجة حتمية ومتوقعة لترحيله إلى سوريا، للمعاملة المحظورة بموجب المادة 7.
    11.1 The Committee must decide, pursuant to paragraph 1 of article 3, whether there are substantial grounds for believing that the authors would be in danger of being subject to torture upon return to the Democratic Republic of the Congo. UN ١١-١ ويجب على اللجنة أن تقرر، عملا بالفقرة ١ من المادة ٣، ما إذا كانت هناك أسباب جوهرية للاعتقاد بأن أصحاب البلاغ سيتعرضون للتعذيب عند عودتهم إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    6.3 The Committee must decide, pursuant to paragraph 1 of article 3, whether there are substantial grounds for believing that the author would be in danger of being subjected to torture upon return to Iraq. UN ٦-٣ ويجب أن تقرر اللجنة، عملا بالفقرة ١ من المادة ٣، ما إذا كانت هناك أسباب جوهرية للاعتقاد بأن مقدم البلاغ سيتعرض لخطر التعذيب لدى عودته إلى العراق.
    6.3 The Committee must decide, pursuant to paragraph 1 of article 3, whether there are substantial grounds for believing that the author would be in danger of being subjected to torture upon return to Tunisia. UN ٦-٣ ويجب على اللجنة أن تقرر عملا بالفقرة ١ من المادة ٣ ما إذا كانت هناك أسباب جوهرية للاعتقاد بأن مقدم البلاغ سيتعرض للتعذيب عند عودته إلى تونس.
    6.3 The Committee must decide, pursuant to article 3, paragraph 1, whether there are substantial grounds for believing that the author would be in danger of being tortured if sent back to Nigeria. UN ٦-٣ ويجب على اللجنة أن تقرر، عملا بالفقرة ١ من المادة ٣، ما إذا كانت هناك أسباب جوهرية تدعو إلى الاعتقاد بأن مقدم البلاغ سيتعرض لخطر التعذيب إذا أعيد إلى نيجيريا.
    6.3 The Committee must decide, pursuant to paragraph 1 of article 3, whether there are substantial grounds for believing that the author would be in danger of being subject to torture upon return to Turkey. UN ٦-٣ وتجب على اللجنة أن تقرر، عملا بالفقرة ١ من المادة ٣ ما إذا كانت هناك أسباب جوهرية للاعتقاد أن مقدم البلاغ سيتعرض لخطر التعذيب لدى عودته إلى تركيا.
    9.3 The Committee must decide, pursuant to paragraph 1 of article 3, whether there are substantial grounds for believing that the authors would be in danger of being subjected to torture upon return to the Islamic Republic of Iran. UN ٩-٣ ويجب على اللجنة أن تقرر، عملا بالفقرة ١ من المادة ٣، ما إذا كانت هناك أسباب جوهرية للاعتقاد بأن مقدمي البلاغ سيتعرضان لخطر التعذيب لدى عودتهما إلى إيران.
    6.3 The Committee must decide, pursuant to paragraph 1 of article 3, whether there are substantial grounds for believing that the author would be in danger of being subjected to torture upon return. UN ٦-٣ ويجب على اللجنة أن تقرر، عملا بالفقرة ١ من المادة ٣، ما إذا كانت هناك أسباب جوهرية للاعتقاد بأن صاحب البلاغ سيتعرض للتعذيب لدى عودته إلى إيران.
    6.3 The Committee must decide, pursuant to paragraph 1 of article 3, whether there are substantial grounds for believing that the author would be in danger of being subjected to torture upon return to Turkey. UN ٦-٣ ويجب على اللجنة أن تقرر، عملا بالفقرة ١ من المادة ٣ ما إذا كانت هناك أسباب جوهرية للاعتقاد أن مقدم البلاغ سيكون عرضة للتعذيب عند عودته إلى تركيا.
    9.3 In accordance with article 3, paragraph 1, of the Convention, the Committee has to determine whether there are substantial grounds for believing that Mr. Aemei and the members of his family would be in danger of being subjected to torture if they returned to Iran. UN ٩-٣ ووفقا للفقرة ١ من المادة ٣ من الاتفاقية، ينبغي للجنة أن تقرر ما إذا كانت هناك أسباب جوهرية للاعتقاد بأن السيد آيميي وأفراد أسرته سيواجهون خطر التعرض للتعذيب لدى عودتهم إلى إيران.
    8.1 The Committee must evaluate whether there are substantial grounds for believing that the complainant would be personally in danger of being subjected to torture upon return to India. UN 8-1 يجب على اللجنة أن تقيّم مسألة ما إذا كانت هناك أسباب جوهرية تدعو إلى الاعتقاد بأن صاحب الشكوى قد يواجه شخصياً خطر التعرض للتعذيب عند عودته إلى الهند.
    10.3 In assessing whether there are substantial grounds for believing that the complainant would be in danger of being subjected to torture upon return, the Committee must take account of all relevant considerations, including the existence of a consistent pattern of gross, flagrant or mass violations of human rights in the Democratic Republic of the Congo. UN 10-3 وفي إطار تقييم ما إذا كانت هناك أسباب جوهرية تدعو إلى الاعتقاد بأن صاحبة الشكوى ستواجه خطر التعرض للتعذيب لدى عودتها، يجب على اللجنة أن تراعي جميع الاعتبارات ذات الصلة، بما في ذلك وجود نمط ثابت من الانتهاكات الجسيمة أو الفادحة أو الجماعية لحقوق الإنسان في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Therefore, the Committee concludes that by rejecting the complainant's asylum request without seeking further investigation on his claims or ordering a medical examination, the State party has failed to determine whether there are substantial grounds for believing that the complainant would be in danger of being subjected to torture if returned. UN لذا، تخلص اللجنة إلى أن الدولة الطرف، إذ رفضت طلب لجوء صاحب الشكوى دون أن تسعى إلى التحقيق بقدر أكبر في ادعاءاته أو تأمر بفحص طبي، لم تحدد ما إذا كانت هناك أسباب جوهرية لاعتقاد أن صاحب الشكوى سيكون في خطر الخضوع للتعذيب في حال إعادته.
    Therefore, the Committee concludes that by rejecting the complainant's asylum request without seeking further investigation on his claims or ordering a medical examination, the State party has failed to determine whether there are substantial grounds for believing that the complainant would be in danger of being subjected to torture if returned. UN لذا، تخلص اللجنة إلى أن الدولة الطرف، إذ رفضت طلب لجوء صاحب الشكوى دون أن تسعى إلى التحقيق بقدر أكبر في ادعاءاته أو تأمر بفحص طبي، لم تحدد ما إذا كانت هناك أسباب جوهرية لاعتقاد أن صاحب الشكوى سيكون في خطر الخضوع للتعذيب في حال إعادته.
    The question in this case was whether there were substantial grounds for considering that there was a real risk that the author's deportation would result in the imposition on her of such a sentence, i.e. a real risk of irreparable harm. UN والسؤال المطروح في هذه الحالة هو ما إذا كانت هناك أسباب جوهرية تدعو إلى الاعتقاد أن هناك خطراً حقيقياً لأن يؤدي ترحيل صاحبة البلاغ إلى فرض هذه العقوبة عليها، أي هل يوجد خطر حقيقي يعرضها لضرر يتعذر إصلاحه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus