It should be recalled that an internal law is only a presumptive factor in determining whether an act of an entity is attributed to the State. | UN | وجدير بالذكر أن القانون الداخلي ليس سوى عامل افتراضي في تحديد ما إذا كان الفعل الذي يقوم به كيان ما يعزى إلى الدولة. |
There was no relationship, as the terms used in the question might suggest, between whether an act was attributable to a State and whether the State enjoyed immunity from the jurisdiction of foreign courts. | UN | ولا توجد علاقة، كما يمكن أن تدل المصطلحات المستخدمة في السؤال، بين ما إذا كان الفعل يحمل على دولة ما، وما إذا كانت الدولة تتمتع بحصانة من الولاية القضائية لمحاكم أجنبية. |
In such circumstances, the courts could, in his view, be called upon to determine for themselves, on a case-by-case basis, whether an act constituted torture. | UN | وفي مثل هذه الظروف، يمكن مطالبة المحاكم أن تحدد بنفسها ما إذا كان الفعل المعروض عليها يمثل نوعا من التعذيب، على أساس كل حالة على حدة، وذلك من وجهة نظر الممثل. |
Accordingly, it is irrelevant whether the act is punishable under the law of the State where it was committed. | UN | وعليه، فإنه لا يهم ما إذا كان الفعل يعاقب عليه بموجب قانون الدولة التي ارتكب فيها. |
It was noted in this connection that the application of the principle should depend not so much on how a particular act was characterized as on whether the act itself was the subject of renewed proceedings. | UN | ولوحظ في هذا الصدد أن تطبيق هذا المبدأ لا ينبغي أن يتوقف على الكيفية التي وصف بها فعل معين بقدرما ينبغي أن يتوقف على ما إذا كان الفعل نفسه موضوع دعوى جديدة. |
10. The definition in article 1 of the Convention does not make any distinction based on whether an act is committed in time of peace or during an armed conflict. | UN | 10- ولا يقيم تعريف المادة 1 من الاتفاقية أي تمييز بناء على ما إذا كان الفعل ارتكب زمن السلم أم زمن نزاع مسلح. |
10. The definition in article 1 of the Convention does not make any distinction based on whether an act is committed in time of peace or during an armed conflict. | UN | 10- ولا يقيم تعريف المادة 1 من الاتفاقية أي تمييز بناء على ما إذا كان الفعل ارتكب زمن السلم أم زمن نزاع مسلح. |
The Committee emphasizes that the discriminatory use of mental or physical violence or abuse is an important factor in determining whether an act constitutes torture. | UN | وتؤكد اللجنة أن استخدام العنف أو الإيذاء النفسي أو البدني على نحو تمييزي هو عامل مهم في تحديد ما إذا كان الفعل يمثل تعذيباً. |
The Committee emphasizes that the discriminatory use of mental or physical violence or abuse is an important factor in determining whether an act constitutes torture. | UN | وتؤكد اللجنة أن استخدام العنف أو الإيذاء النفسي أو البدني بشكل تمييزي هو عامل مهم في تحديد ما إذا كان الفعل يمثل تعذيباً. |
The Committee emphasizes that the discriminatory use of mental or physical violence or abuse is an important factor in determining whether an act constitutes torture. | UN | وتؤكد اللجنة أن استخدام العنف أو الإيذاء النفسي أو البدني بشكل تمييزي هو عامل مهم في تحديد ما إذا كان الفعل يمثل تعذيباً. |
In that area, the law was not concerned with whether an act was wrongful or not, but with whether there was a link of causality between the harm and the act. | UN | وفي هذا المجال، لا يتناول القانون مسألة ما إذا كان الفعل مشروعا أم لا، بل يتناول مسألة ما إذا كانت ثمة رابطة سببية بين الضرر والفعل. |
The remark was made that there was no relationship, as the terms used in the question might suggest, between whether an act was attributable to a State and whether the State enjoyed immunity from the jurisdiction of foreign courts. | UN | ولوحظ كذلك أنه ليس ثمة علاقة، كما قد توحي به المصطلحات المستعملة في السؤال، بين ما إذا كان الفعل يعزى إلى الدولة وما إذا كانت تتمتع بالحصانة من ولاية المحاكم اﻷجنبية. |
The question was not whether an act was prohibited but whether it would involve a breach of an obligation by the State of origin to the State where the harmful consequences of an activity would be felt. | UN | وليس السؤال المطروح هو ما إذا كان الفعل محظوراً وإنما ما إذا كان سيؤدي إلى إخلال الدولة المصدر بالتزام لها إزاء الدولة التي ستتأثر بالعواقب الضارة للنشاط. |
Only interpretation made it possible to determine whether an act was unilateral, whether it was legal, whether it produced legal effects and thus bound the author State and whether it was not covered by other regimes such as the law of treaties. | UN | فالتفسير وحده يسمح بتحديد ما إذا كان الفعل انفرادياً، وما إذا كان قانونياً، وما إذا كان منشئاً لآثار قانونية وبالتالي ملزماً للدولة التي صدر عنها، وما إذا كان غير مشمول بنظم أخرى مثل قانون المعاهدات. |
Although this approach may appear to be a possibility, the difficulties of defining the elements that determine whether an act originates in Somalia would be considerable. | UN | ورغم أن هذا النهج يبدو ممكناً، فإنه ينطوي على صعوبات جمة في تعريف العناصر التي تحدد ما إذا كان الفعل قد تم انطلاقاً من الصومال. |
The question of whether an act concerns “separate cases” or “the same case” often may be difficult to determine in practice and simply may add confusion to straightforward determinations of responsibility. | UN | وقد تكون مسألة البت فــي ما إذا كان الفعل يتصل " بحالات منفصلة " أو ﺑ " ذات الحالة " صعبا في كثير من الحالات من الناحية العملية وقد يضيف بكل بساطة لبسا إلى التحديدات الصريحة للمسؤولية. |
The application of the principle depended not so much on how a criminal act was characterized as on whether the act itself was the subject of renewed prosecution proceedings. | UN | فتطبيق هذا المبدأ لا يتوقف على كيفية توصيف الفعل الاجرامي بقدر ما يتوقف على ما إذا كان الفعل نفسه موضوع إجراءات محاكمة مجددة. |
In addition, Czech rules of criminal procedure would not permit the United Nations Disciplinary Code or similar internal rules and regulations of the Organization to be applied in determining whether the act is punishable. | UN | إضافة إلى ذلك، لا تسمح قواعد الإجراءات الجنائية التشيكية بأن تسري مدونة الأحكام التأديبية للأمم المتحدة أو أي قواعد وأنظمة داخلية مماثلة لدى المنظمة عند تحديد ما إذا كان الفعل المعني يعاقَب عليه. |
Paragraph 2 explains that State responsibility is triggered in such a situation irrespective of the question whether the act is internationally wrongful for the international organization itself. | UN | وتوضح الفقرة 2 أن مسؤولية الدولة تقوم في هذه الحالة بصرف النظر عن مسألة ما إذا كان الفعل غير مشروع دوليا بالنسبة للمنظمة الدولية نفسها. |
In some legal systems, for example, that notion would inevitably be interpreted as referring to the validity of an act and lead to discussions as to whether the act was null and void or voidable at the party's request. | UN | ففي بعض النظم القانونية، مثلا، لا بدّ أن تفسر هذه الفكرة على أنها تشير إلى صحة الفعل وأن يؤدي ذلك إلى مناقشات بشأن ما إذا كان الفعل باطلا بالقطع أو قابلا للإبطال بناء على طلب الطرف. |
If an act was attributed to an international organization and a State was associated with that act, there should be a fundamental review to determine whether the act should be considered the responsibility of the organization or of the State. | UN | وإذا نسب فعل إلى منظمة دولية وأن دولة ارتبطت بذلك الفعل، فإنه ينبغي أن يوجد استعراض أساسي لتحديد ما إذا كان الفعل ينبغي اعتباره من مسؤولية المنظمة أو من مسؤولية الدولة. |