"ما داموا" - Traduction Arabe en Anglais

    • as long as they
        
    • so long as they
        
    • while they
        
    • insofar as they are
        
    • the extent that they
        
    • since they
        
    • if they
        
    However, only a minority of workers in most developing countries are employed in jobs that entitle them to a pension, and many older people need to work as long as they are physically able. UN غير أن أقلية فقط من العاملين في معظم البلدان النامية هي التي تمتهن أعمالا تعطي الحق في معاش تقاعدي، ويتعين على كثير من كبار السن العمل ما داموا قادرين بدنيا.
    Parents have a duty to provide their children with a suitable dwelling for as long as they are minors. UN ومن واجب الآباء توفير السكن اللائق لأطفالهم ما داموا قُصّراً.
    In Denmark tenants basically have security of tenure, as long as they comply with the terms of the lease. UN وفي الدانمرك يتمتع المستأجرون بأمن الإيجار من حيث المبدأ ما داموا يحترمون شروط العقد.
    They're a danger to Zem, to all of us, so long as they're here, Open Subtitles وهي تشكل خطرا على زيم، لنا جميعا، ما داموا هنا،
    We will never earn the trust of Afghans while they are constantly subjected to terror. UN إننا لن نكسب ثقة الأفغان أبدا ما داموا عرضة للإرهاب بشكل دائم.
    In its follow-up response, Germany provided information that it ensured to all persons that they will be granted the rights recognized in the ICCPR, insofar as they are subject to its jurisdiction. UN وقدمت ألمانيا، في رد المتابعة الذي قدمته، معلومات مفادها أنها تضمن لجميع الأشخاص أنهم سيُمنحون الحقوق المعترف بها في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية ما داموا خاضعين لولايتها.
    It is on the premises of that base that a number of Chechen terrorists were trained as long as they kept fighting against Georgia. UN وفي مقر تلك القاعدة، كان يجري تدريب عدد من الإرهابيين الشيشان ما داموا يقاتلون ضد جورجيا.
    People should be able to express their religious beliefs freely, as long as they were not violating national laws or international standards. UN وينبغي أن يتمكن الناس من التعبير عن معتقداتهم الدينية بحرية، ما داموا لم ينتهكوا القوانين الوطنية والمعايير الدولية.
    Tax managers should not care where they paid tax as long as they paid tax only once. UN وينبغي ألا يهتم مديرو شؤون الضرائب بالمكان الذي يدفعون فيه الضرائب ما داموا يدفعونها مرة واحدة فقط.
    But they were not racists as long as they did not advocate discrimination among races. UN ولكنهم ليسوا عنصريين ما داموا لا يؤيدون التمييز فيما بين العناصر.
    Until there is peace and until there is a withdrawal, everyone feels that violence is the only way. And as long as they are here, violence is going to continue. UN وإلى أن يسود السلام وإلى أن يتم انسحاب، يشعر كل امرئ أن العنف هو السبيل الوحيد وأنهم ما داموا هناك، فلسوف يستمر العنف.
    as long as they are sick and tired of the same old, same old that you and your pathetic family are "always and forevering" about. Open Subtitles ما داموا قد ضاقوا ذرعًا بالعناء الرتابيّ الذي أنت وأسرتك المثيرة للشفقة تعتنقونه دائمًا وأبدًا.
    as long as they can see the tiger, there can be no ambush. Open Subtitles ما داموا يرون الببر فليس هناك كمين منصوب
    Who cares what the Russians do as long as they spend their cash here? Open Subtitles لا يهم ما يفعله الروس إذاً ما داموا ينفقون أموالهم هنا ؟
    as long as they stay out of the clean room, your men are perfectly safe. Open Subtitles ما داموا باقين خارج الغرفة المعقّمة، فرجالكَ في أمان تام
    as long as they know we're here, they're just going to keep coming. Open Subtitles ما داموا يعرفون أننا هنا فسيستمرون بالمجئ
    121. The various obligations incumbent on the father include the obligation to provide accommodation for the children, who must continue to live within the family so long as they are the subject of custody. UN 121- ومن واجبات الأب، أن يهيئ لأولاده محلاً لسكناهم داخل بيت الأسرة ما داموا في حضانته.
    We are willing to enter into dialogue with all political parties, all organizations and people from all circles in Taiwan on the question of China's reunification so long as they advocate the one-China principle. UN ونحن على استعداد للدخول في حوار مع جميع الأحزاب السياسية وجميع المنظمات والأشخاص من جميع الأوساط في تايوان بشأن مسألة إعادة توحيد الصين ما داموا يناصرون مبدأ الصين الواحدة.
    It was also urgent to learn from elders while they were still available to teach some of the most valued things that had been endangered by the residential schools, especially language, cultural knowledge and spiritual ceremonies. UN ومن الأمور الملحة أيضاً التعلم من كبار السن ما داموا قادرين على نقل بعض المعارف الأكثر قيمة التي تعرضت للخطر بسبب نظام المدارس الداخلية، ومنها، على وجه الخصوص، اللغة والمعارف الثقافية والاحتفالات الروحانية.
    It will undertake, within its own borders, all measures required to prosecute perpetrators of war crimes, insofar as they are within the reach of its judicial system. UN وستتخذ، داخل حدودها، كل التدابير اللازمة لمحاكمة مرتكبـي جرائم الحرب، ما داموا في متناول نظامها القضائـي.
    The persons concerned were therefore covered to the extent that they were operating pursuant to an agreement with the Secretary-General. UN ولذلك فإن الاشخاص المعنيين مشمولون ما داموا يعملون في إطار اتفاق مع اﻷمين العام.
    Police officers should never be subject to military jurisdiction, since they are members of the law enforcement authorities and are engaged in civilian, not military, activities. UN ولا ينبغي أبدا أن يكون أفراد الشرطة خاضعين للاختصاص العسكري، ما داموا من عناصر سلطة إنفاذ القانون ويشاركون في أنشطة مدنية لا عسكرية.
    The rebels must be getting desperate if they rely on outsiders. Open Subtitles لا بد أن الثوار بدأوا يعانون ما داموا يستعينون بالغرباء

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus